Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Imiona

18 sie 2017, 15:39

Szanowni Państwo,

w akcie urodzenia z 1814 roku imię ojca to Deogratus, jak je tłumaczyć na język polski? Druga sprawa to imię dziecka w akcie urodzenia imię zapisane jest jako Rosina, w innych aktach zauważyłem, że te imię zapisywano również jako Rozalia. Czy Rosina = Rozalia?

Dziękuję za odpowiedź
Sławomir

Re: Imiona

18 sie 2017, 15:59

Witam,
Dosłownie Bożydar, ale czasami też Bogumił.
Rosina (z niemieckiego) i Rozalia to to samo imię.

Re: Imiona

18 sie 2017, 16:13

Deogratus to raczej niemiecki Gottlieb:
viewtopic.php?p=124869

Re: Imiona

18 sie 2017, 16:39

Gottlieb = Bogumił
http://poznan-project.psnc.pl/page.php?page=firstnames

"Ja mam wśród przodków męski odpowiednik tego imienia - Deograti. W późniejszych dokumentach, pisanych po polsku jest zapisany jako Bogumił."
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-printview ... rt-0.phtml

Re: Imiona

18 sie 2017, 17:05

Szkopuł w tym, że nie wiemy, jakim językiem posługiwał się ów Deogratus. Ja założyłem, że niemieckim.

Re: Imiona

18 sie 2017, 17:13

Wszystko dotyczy jednego imienia, ale Sławek pytał jak ono brzmi w j. polskim.

Re: Imiona

18 sie 2017, 19:11

Bardzo dziękuję za pomoc.
Sławomir
Odpowiedz