Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 29 mar 2024, 14:36

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 21 lis 2014, 21:42 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 953
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Genowefo, bardzo dziękuję. :)

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2014, 10:06 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lut 2012, 11:34
Posty: 589
Lokalizacja: Mieszków Jarocin
Bardzo dziękuję za tłumaczenie

_________________
Pozdrawiam
Krzysztof
Nazwiska:Chudak,Robak,Zawisła(Wilkowyja,Kadziak,Paruchów) Staszak(Mieszków)Kościelniak,Stefański(Jarocin)Malinowski(Bruczków)Antoniewicz(Panienka)Heidner,Taterka ,Wyduba,Malecha,Grzesiński,Grabas,(Mokronos)Bötcher(Jutrosin)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2014, 10:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
krzysmci napisał(a):
Proszę o pomoc w odczytaniu imion, na potrzeby indeksacji:
http://zapodaj.net/952ee64ac6ca2.jpg.html
1. Apollonia,
2. Itzig,
3. Jettl,
4. Debora,
5. Georg,
6. Jettel,
7. Jenny,
8. Fanny.

Jeśli chodzi o imiona żydowskie, może podane przeze mnie linki przydadzą się przy indeksowaniu:
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=12&t=336&p=70419&hilit=%C5%BCydowskie#p70419

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2014, 22:14 
Offline

Dołączył(a): 12 maja 2011, 20:39
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Witam,
Proszę o tłumaczenie:

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1954/0/3/41/str/1/1/15/b3gEScGGb_KFG1a7oXA2SQ/#tabSkany

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1954/0/3/41/str/1/1/15/fP1MCdwILeZhBKTtX1xMkA/#tabSkany

Dziękuję. Pozdrawiam :-).

_________________
Marzena


Poszukuję:Zamysłowski,Biadasz,Mnichowiak,Rogulski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lis 2014, 08:32 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5529
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Artur12 napisał(a):

nr 33
Łabiszyn, 4 listopada 1882
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. woźnica Jan Pilarski znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 9 grudnia 1845 w Potulinie pow. Wągrowiec, zamieszkały w Lubostroniu, syn komornika Michała Pilarskiego i jego żony Katarzyny z Piechockich, małżeństwa Pilarskich, z których żyje tylko ojciec mieszkający w Lubostroniu, matka zmarła
2. niezamężna Franciszka Cyganek, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 17 maja 1856roku w Zalesiu pow. Szubin, zamieszkała w Lubostroniu, córka parobka Marcina i Karoliny z domu Grzebel, małżeństwa Cyganków, oboje zmarłych.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. burmistrz na emeryturze, pan Stanisław Kaliski znany co do osoby, lat 61, zamieszkały w Łabiszynie - wieś
4. woźny sądowy Jan Karabasz, znany co do osoby, lat 67, zamieszkały w Łabiszynie - miasto.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i podpisano
(-) Jan Pilarski
(-) Franciska Cyganek
(-) Stanisław Kaliski
(-) Jan Karabasz
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Ostatnio edytowano 24 lis 2014, 07:03 przez woj, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lis 2014, 14:06 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 14 sty 2011, 23:18
Posty: 187
Lokalizacja: Radomierz / wielkopolska
krzysmci napisał(a):
Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu imion, na potrzeby indeksacji:

http://zapodaj.net/952ee64ac6ca2.jpg.html

Dziękuję i pozdrawiam
Krzysiek



1. Apolonia Drzymała
3. Goldberg
4. Barbara Bras

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Bożena


----------------------------------------------------------------------------------------
Poszukuję:
Wojciechowski,Zygmanowski,Bajończak,Błażejczak,Maniecki,Koźlik,Skorupiński,Domagała,Jauer,
Tomaszewski,Białas


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lis 2014, 16:44 
Offline

Dołączył(a): 07 paź 2014, 18:32
Posty: 3
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu (imię i nazwisko matki)


http://szukajwarchiwach.pl/11/715/0/4/2 ... /#tabSkany

z góry dziękuję :)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lis 2014, 18:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
[quote="zosia247"] Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu (imię i nazwisko matki)
http://szukajwarchiwach.pl/11/715/0/4/2 ... #tabSkany/ quote]
Ignac Balcer - gospodarz- zgon 13.04.1880 w wieku 60 lat
Żona- Elżbieta zd. Kasprzak - żyjąca w dniu jego śmierci
Ojciec - Franciszek Balcer
Matka - imię i nazwisko rodowe nieznane


Może to są rodzice Ignacego z Poznań Projekt
Parafia katolicka Opatów, wpis 8 / 1818
Franciscus Balcerzok (24 lat) 83%
Martianna Pientok (23 lat)

Pozdrawiam
Genowefa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lis 2014, 19:59 
Offline

Dołączył(a): 15 sie 2008, 18:18
Posty: 235
Lokalizacja: Wolwark/ Szubin
Serdecznie dziękuję Wojtku za tłumaczenie

Pozdrawiam :)

_________________
Przemorski Artur


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lis 2014, 21:29 
Offline

Dołączył(a): 22 mar 2014, 22:27
Posty: 22
Witam- mam prośbę o przetłumaczenie tekstu aktu ur. Stanisława Stachowskiego z Rakoniewic. Urodzony 23.10.1882 Rakoniewice - matka Weronika Stachowska -tyle odczytałem. Może dokładny tekst naprowadzi mnie na dalsze losy przodków ? Nr 175 w ks. urodzeń USC Rakoniewice z roku 1882.
AP Poznań 1935/6/160, skan 165 , ID 2046843 dodano 2014-07-21 oraz o ile to możliwe jego brata Wojciecha Stachowskiego * Rakoniewice 1887/55
AP Poznań 1935/6/160, skan 171 , ID 2046965. Nie wiem czy moja prośba nie jest zbyt wygórowana - lecz za pomoc będę niezmiernie wdzięczny ! Pozdrawiam Marian K.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lis 2014, 21:43 
Offline

Dołączył(a): 15 sie 2008, 18:18
Posty: 235
Lokalizacja: Wolwark/ Szubin
Witam serdecznie !

Bardzo uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu ślubu Bolesław Kalka i Franciszka Szybowicz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/632 ... 70b33.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/45a ... 95d78.html


Pozdrawiam

_________________
Przemorski Artur


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lis 2014, 22:32 
Offline

Dołączył(a): 07 paź 2014, 18:32
Posty: 3
Bardzo dziękuję .Uzupełniam,..... otóż rodzicami Franciszka są Wincenty i Salomea Balcer zd Kulak .Mój 3xpradziadek Jan. który ożenił się z Teresą Kuznal w 1817 r. Jego ojcem był także Wincenty a matki nie znam ,powoli układam to w całość.
Spis małżeństw Opatów 1790-1791 znalazłam Wincentego i Salomea Kulak (ślub31.09.1790)

Pozdrawiam
Zosia247


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lis 2014, 23:08 
Offline

Dołączył(a): 28 maja 2010, 21:44
Posty: 130
Witam,
proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1932/0/3/ ... Mmjp5BeMLA
http://szukajwarchiwach.pl/53/1932/0/3/ ... imWBJrWsHQ

Czy ja dobrze widzę, że liczebniki przy datach zostały zapisane "po polsku" tj. najpierw dziesiątki a potem jednostki a nie odwrotnie jak to jest w j. niemieckim?!

_________________
______________________________________
Poszukuję:
Przybył: dawne parafie:Tulce, Kórnik, Kleszczewo,
Lange: parafia Głuszyna,Wiórek, Żegrze,Kobylepole, Poznań
ponadto interesują mnie nazwiska: Aumuller, Pieszyk, Zembski,Woźny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 07:02 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5529
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Artur12 napisał(a):

nr 11
Szubin, 4 listopada 1882
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. rzeźnik Bolesław Kalka znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 25 czerwca 1868 roku w m. Piardowo pow. Szubin, zamieszkały w Piardowie, syn zmarłego gospodarza Jana Kalki i jego żony Katarzyny z Bykowskich, zamieszkałej w Piardowie
2. stanu wolnego córka piekarza Franciszka Szybowicz znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 9 lipca 1866 roku w Szubinie zamieszkała w Szubinie córka zmarłego w Tucznie pow. Inowrocław piekarza Wojciecha [Adalbert] Szybowicza i jego żony Teresy z Bielawskich zamieszkałej w Szubinie.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. właściciel gruntu Wincenty Sommerfeld znany co do osoby, lat 50, zamieszkały w Szubinie
4. palacz lokomotywy Franciszek Szybowicz, znany co do osoby, lat 27, zamieszkały w Działdowie
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i podpisano
(-) Bolesław Kalka
(-) Franciska Kalka ur. Szybowicz
(-) Wincent Sommerfeld
(-) Franz Szybowicz
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Winter

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 08:25 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5529
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
marrog napisał(a):

nr 5
Strzałkowo, 5 lutego 1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. parobek Nikodem Zamysłowski uznany co do osoby na podstawie zgłoszonych zapowiedzi, wyznania katolickiego, urodzony dnia 21 marca 1865 roku w m. Zberki pow. Środa, zamieszkały w Skorbaszewie, syn niedawno zmarłego młynarza Andrzeja Zamysłowskiego i jego również zmarłej żonu Nepomuceny z domu Sierota ostatnio zamieszkałych w Skorbaszewie
2. niezamężna córka parobka Aniela [Angela] Paszczak uznana co do osoby na podstawie zgłoszonych zapowiedzi, wyznania katolickiego, urodzona dnia 23 lutego 1864 roku w Młodziejewicach zamieszkała w m. Parusewo - wieś, córka parobka Michała Paszczaka i jego żony Franciszki z Michalskich zamieszkałych w Parusewie - wsi
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. szewc Stanisław Sobczak, lat 24, zamieszkały w Strzałkowie - wsi, uznany co do osoby przez znanego osobiście Ludwika Stillera z m. Łężec
4. czeladnik kowalski Marcel Jankowski, znany co do osoby, lat 39, zamieszkały w Strzałkowie
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i podpisano przez małżonkę i obu świadków, lecz małżonek z powodu nie piśmienności opatrzył odręcznymi znakami
(-) + + + (-) Aniela Zamysłowska ur. Paszczak
(-) Stanisław Sobczak (-) Jankowski Marcell
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Trautmannn


# na marginesach; nieistotne uwagi dotyczące skreśleń i poprawek

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 10:49 
Offline

Dołączył(a): 15 sie 2008, 18:18
Posty: 235
Lokalizacja: Wolwark/ Szubin
Bardzo dziękuję Wojtku

Pozdrawiam :)

_________________
Przemorski Artur


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 10:57 
Offline

Dołączył(a): 12 gru 2008, 21:36
Posty: 491
Lokalizacja: Września
Skarboszewie
Michał


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 12:31 
Offline

Dołączył(a): 12 maja 2011, 20:39
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Wojtku,Michale pięknie dziękuję i nieśmiało poproszę o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu małżeństwa:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1954/0/3/32/str/1/4/15/3gRPVgLVOLmk7IihjwXzfw/#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1954/0/3/32/str/1/4/15/SE3XC0671cdSVJQP1TFdSw/#tabSkany

Pozdrawiam.

_________________
Marzena


Poszukuję:Zamysłowski,Biadasz,Mnichowiak,Rogulski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 13:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie kserokopii aktu zgonu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/897 ... de5ca.html


Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 14:06 
Offline

Dołączył(a): 10 gru 2013, 19:40
Posty: 50
Lokalizacja: Kościelna Wieś
Bardzo proszę o przetłumaczenie zapisu z lewego boku aktu zgonu Wojciecha Bałoniaka
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/2 ... 5#tabSkany

_________________
Pozdrawiam serdecznie

Mariola Łęgowska

-------------------------------------------
Bałoniak - Wrotków - Kaniew, Mokronos - Baszków, Szulc - Budy, Plewa - Jeziora par. Szkaradowo, Baszków, Plewka - Słupia Kapitulna, Koluśniewski - Mieszków, Radlin


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 14:11 
Offline

Dołączył(a): 15 sie 2008, 18:18
Posty: 235
Lokalizacja: Wolwark/ Szubin
Bardzo serdecznie proszę o tłumaczenie aktu zgonu Michaliny Jareckiej

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ff0 ... 0f3d0.html
Pozdrawiam serdecznie

_________________
Przemorski Artur


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 15:38 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
m.kaczmarek napisał(a):
Witam- mam prośbę o przetłumaczenie tekstu aktu ur. Stanisława Stachowskiego z Rakoniewic. Urodzony 23.10.1882 Rakoniewice - matka Weronika Stachowska -tyle odczytałem. Może dokładny tekst naprowadzi mnie na dalsze losy przodków ? Nr 175 w ks. urodzeń USC Rakoniewice z roku 1882.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1935/0/1/ ... /#tabSkany

AP Poznań 1935/6/160, skan 165 , ID 2046843 dodano 2014-07-21 oraz o ile to możliwe jego brata Wojciecha Stachowskiego * Rakoniewice 1887/55
http://szukajwarchiwach.pl/53/1935/0/1/ ... /#tabSkany

AP Poznań 1935/6/160, skan 171 , ID 2046965. Nie wiem czy moja prośba nie jest zbyt wygórowana - lecz za pomoc będę niezmiernie wdzięczny ! Pozdrawiam Marian K.

Załączyłam skany, czy to są te?
Pozdrawiam
Genowefa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 18:11 
Offline

Dołączył(a): 09 lis 2014, 13:59
Posty: 231
Lokalizacja: Poznań
proszę o przetłumaczenie następujących skanów:

1. http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/2/5 ... /#tabSkany

2. http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/4/5 ... /#tabSkany

3. http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/2/6 ... /#tabSkany

z góry dziękuję
Mariusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 20:00 
Offline

Dołączył(a): 11 kwi 2009, 08:47
Posty: 34
Witam.
Nieśmiało ponawiam prośbę o tłumaczenie aktu urodzenia Marianny Sobieraj http://szukajwarchiwach.pl/11/772/0/1/2 ... X0gw0dE37g
Dziękuję.
Robert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lis 2014, 20:20 
Offline

Dołączył(a): 29 maja 2013, 13:27
Posty: 528
Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu z okresu Powstania Wielkopolskiego wystawionych 26 maja 1919r.

23 maja 1919 roku na lotnisku Klęka w wyniku wypadku lotniczego zgineli pilot sierż. Łukas Durka oraz obserwator sierż. Stanisław Kruszona ze składu 2 Eskadry Wielkopolskiej.

Akty zgomu wystawiome zostały przez USC Nowe Miasto nad Wartą.

Obrazek

Obrazek

Jednocześnie poszukuję osoby zajmującej się rekonstrukcją zdjęć. Jesteśmy w posiadaniu dwóch zdjęć z tej katastrofy, przy czym zdjęcia te są mocno uszkodzone. Dysponuję skanami jpg 6400 dpi i TIFF 1200 dpi.

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Marek Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lis 2014, 09:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lut 2012, 11:34
Posty: 589
Lokalizacja: Mieszków Jarocin
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
http://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/4/1 ... /#tabSkany

_________________
Pozdrawiam
Krzysztof
Nazwiska:Chudak,Robak,Zawisła(Wilkowyja,Kadziak,Paruchów) Staszak(Mieszków)Kościelniak,Stefański(Jarocin)Malinowski(Bruczków)Antoniewicz(Panienka)Heidner,Taterka ,Wyduba,Malecha,Grzesiński,Grabas,(Mokronos)Bötcher(Jutrosin)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lis 2014, 12:27 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2010, 21:20
Posty: 22
Witam,

Wobec braku odpowiedzi - chciałabym ponowić swoją prośbę o przetłumaczenie treści poniższych aktów (bez zapisków z boku, bo te już kiedyś na forum zostały przetłumaczone):

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1948/ ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1895/0/1/ ... H9sI6EXSLg

Z góry dziękuję i pozdrawiam,

Beata


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lis 2014, 18:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 maja 2014, 22:17
Posty: 28
Witam, proszę uprzejmie o przetłumaczenie tego skanu aktu małżeństwa :)

http://szukajwarchiwach.pl/53/1986/0/3/ ... /#tabSkany

_________________
Drzewiecki, Leśniewski, Białkowski, Depta, Rozmiarek Okolice Kórnika Gruszczyński okolice Mosiny
Nijakowski, Łuczak Skalmierzyce Wiktoria Paluch i Kosmalski, Pikosz Grodzisk Wlkp. Nowak, Kazyaka okolice Kaźmierza, Tarnowa Podgórnego


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lis 2014, 22:35 
Offline

Dołączył(a): 31 paź 2013, 02:55
Posty: 19
Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentu usynowienia:
http://www.basia.famula.pl/record/MTFfN ... IxX3VzY19h
(skan: http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/2/1 ... /#tabSkany)

oraz aktu małżeństwa:
http://www.basia.famula.pl/record/NTNfM ... ViX3VzY19i

Z góry bardzo dziękuję :)
Arek Sikorski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lis 2014, 08:14 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5529
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Gejtawy napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu z okresu Powstania Wielkopolskiego wystawionych 26 maja 1919r.

nr 51
Nowe Miasto nad Wartą, 26 maja 1919
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby gefrajter Mieczysław Maik II Eskadry Polskiego Polowo-Lotniczego pododdziału Ławica [Elsenmühle] pod Poznaniem obecnie zamieszkały w Nowym Mieście nad Wartą i zgłosił, że sierżant Łukasz Durka wyżej wymienionego pododdziału, 24 lata, wyznania katolickiego, zamieszkały w Nowym Mieście nad Wartą, urodzony w Nowym Kramsku pow. Babimost, stanu wolnego, syn robotnika Franciszka Durki i jego żony Pauliny z domu Piwiecka, oboje zamieszkałych w Nowym Kramsku pow. Babimost, zmarł na lotnisku w m. Klęka skutkiem runięcia samolotu, dnia 23 maja 1919 roku, za kwadrans siódma po południu, i zgłaszenie podaje z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Mieczysław Maik
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

nr 52
Nowe Miasto nad Wartą, 26 maja 1919
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby gefrajter Mieczysław Maik II Eskadry Polskiego Polowo-Lotniczego pododdziału Ławica [Elsenmühle] pod Poznaniem obecnie zamieszkały w Nowym Mieście nad Wartą i zgłosił, że sierżant Stanisław Kruszona monter wyżej wymienionego pododdziału, 22 lata, wyznania katolickiego, zamieszkały w Nowym Mieście nad Wartą, urodzony w Szamotułach, stanu wolnego, syn listonosza Wojciecha Kruszona i jego żony Weroniki z Binkowskich, oboje zamieszkałych w Szamotułach, zmarł na lotnisku w m. Klęka skutkiem runięcia samolotu, dnia 23 maja 1919 roku, za kwadrans siódma po południu, i zgłaszenie podaje z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Mieczysław Maik
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Przekład nazwy pododdziału, według mojej wyobraźni :wink:

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lis 2014, 10:27 
Offline

Dołączył(a): 09 lis 2014, 13:59
Posty: 231
Lokalizacja: Poznań
witam,
ponawiam prośbę o przetłumaczenie poniższych dokumentów z języka niemieckiego


1. http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/2/5 ... /#tabSkany

2. http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/2/4 ... /#tabSkany

3. http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/2/5 ... /#tabSkany

z góry dziękuję
Mariusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lis 2014, 16:51 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5529
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
marrog napisał(a):

nr 25
Strzałkowo, 25 października 1884
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. parobek Onufry Zamysłowski znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 24 kwietnia 1862 roku w m. Zberki pow. Września, stanu wolnego, zamieszkały w Skarboszewie syn zmarłego w Skarboszewie młynarza Andrzeja Zamysłowskiego i jego zmarłej w Kaczanowie żony Nepomuceny z domu Sierota
2. córka gospodarza Wiktoria Biadasz, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 18 listopada 1863 roku w Skarboszewie pow. Września, zamieszkała w Skarboszewie, córka żyjącego w Skarboszewie Franciszka Biadasza i jego żyjącej w Skarboszewie żony Franciszki z Nowaków
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. rzeźnik Władysław Dąbrowski, znany co do osoby, lat 24, zamieszkały w Strzałkowie wsi
4. kowal Ludwik Puławski, znany co do osoby, lat 61, zamieszkały w Strzałkowie wsi
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i po upoważnieniu do skreślenia słów drukowanych "wohnhaft zu" w wierszach 17 i 18 i dalej w 30 i 31, przez małżonków odręcznie okrzyżykowano, a przez obu świadków podpisano
(-) + + + (-) x x x
(-) Puławski (-) W. Dąbrowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Macke

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lis 2014, 18:28 
Offline

Dołączył(a): 12 maja 2011, 20:39
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Wojtku,Dziękuję bardzo :-).
Pozdrawiam.

_________________
Marzena


Poszukuję:Zamysłowski,Biadasz,Mnichowiak,Rogulski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lis 2014, 18:37 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 953
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam serdecznie. Mam pytanie. Czy mogłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu.
Akt małżeństwa: Antoni Chojan, Marianna Turkowska, USC Kuślin, rok 1894
Linki:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... RH6o4aILRg
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... ycKS4uQdnA

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lis 2014, 20:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
21 kwietnia.

woj napisał(a):
urodzona dnia 18 listopada 1863
18 grudnia.
Ten urzędnik pisał wszędzie December zamiast Dezember, zresztą nie tylko w tym rejestrze - również w innych. Dla porównania można obejrzeć akta wystawiane przez niego w grudniu.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 07:22 
Offline

Dołączył(a): 12 maja 2011, 20:39
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Lilu, dziękuję:-).

_________________
Marzena


Poszukuję:Zamysłowski,Biadasz,Mnichowiak,Rogulski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 07:50 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2010, 07:54
Posty: 221
[quote="mierzeja"]Proszę o informacje o biorących ślub i ich rodzicach w akcie http://szukajwarchiwach.pl/53/3798/0/-/ ... /#tabSkany .
Z góry uprzejmie dziękuję.
Pozdrawiam mierzeja.

Ponawiam moją prośbę-nie mogę rozszyfrować zajęć wymienionych w dokumencie osób.
Pozdrawiam mierzeja.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 14:04 
Offline

Dołączył(a): 27 lis 2014, 09:28
Posty: 33
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu nietypowych dopisków urzędnika na akcie urodzenia nr 90 z 10.07.1876 roku dot. Wincentego Meissnera s. Jana i Antoniny Jarzembowskiej.
Dopisane adnotacje datowane są na 13.05.1877 i 03.05.1897.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1863/0/1/ ... _tsoP5hZyQ
Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
Tomasz

_________________
Pozdrawiam Tomasz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 16:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
m.kaczmarek napisał(a):
.

http://szukajwarchiwach.pl/53/1935/0/1/ ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1935/0/1/ ... /#tabSkany
Nr 55
Rakoniewice, 21 kwietnia 1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona rolnika-mieszczanina Apollonia Janowicz zamieszkała w Rakoniewicach wyznania katolickiego i zgłosiła, że niezamężna robotnica Weronika Stachowska wyznania katolickiego zamieszkała u niej w Rakoniewicach w jej mieszkaniu dnia 21 kwietnia 1887 roku o pierwszej w nocy urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Wojciech, Janowicz poświadczyła, że była obecna przy porodzie Stachowskiej
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Apollonia Janowicz
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Nr 175
Rakoniewice, 25 października 1882
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego przez znaną osobę robotnika Karólczyka została poświadczona nieznana osoba służącej Weroniki Stachowskiej, zamieszkały w Rakoniewicach wyznania katolickiego, która zgłosiła, że zgłaszająca zamieszkała u robotnika Macieja Karólczyka w Rakoniewicach w jego mieszkaniu dnia 23 października 1882 roku o trzeciej po południu urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Stanisław.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności poświadczającej opatrzono odręcznymi znakami +++
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis w zastępstwie

Pozdrawiam
Genowefa

_________________
Gdzie urodził się Walenty Schulz (ok 1769), który poślubił Katarzynę Jender / Jąder (?), ich syn to Michał Schulz (1811) (Potockie Olendry k. Opalenicy)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 17:18 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
jacek98764 napisał(a):

Nr 52
Kuślin, 23 listopada 1894
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik Antoni Chojan znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 20 maja 1866 roku w Kunowie pow. Szamotuły, zamieszkały w Wąsowie syn zmarłego robotnika Kazimierza Chojan ostatnio zamieszkałego w Kunowie i jego żony Agnieszki z domu Jablonska zamieszkałej w Wąsowie.
2. Marianna Turowska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 4 czerwca 1868 roku w Pamiątkowie pow. Szamotuły, zamieszkała w Wąsowie, córka robotnika Józefa Turowskiego i jego żony Zofii zd. Kłosin zamieszkałych w Pamiątkowie.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. robotnik Stanisław Feliksiak , znany co do osoby, lat 22, zamieszkały w Jastrzębniku
4. robotnik Andrzej Glinka, znany co do osoby, lat 24, zamieszkały w Krystianowie
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i podpisano
(-) Antoni Chojan
(-) Maryjanna Chojan zd. Turowska
(-) Stanisław Feliksiak
(-) Andrzej Glinka
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Pozdrawiam
Genowefa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 18:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
mierzeja napisał(a):
Proszę o informacje o biorących ślub i ich rodzicach w akcie http://szukajwarchiwach.pl/53/3798/0/-/ ... /#tabSkany .
Ponawiam moją prośbę-nie mogę rozszyfrować zajęć wymienionych w dokumencie osób.
1. Johann Ferdinand Scharwenka, właściciel folwarku w Nacławiu, syn rentiera Johanna Ludwiga Scharwenki w Kienitz koło Wriezen i jego zmarłej małżonki, Anny z domu Schütz,
2. panna Ewa Nepomucena Grocholska, tutejsza, córka tu zmarłego Filipa Jakuba Grocholskiego i jego małżonki, Elżbiety Marii z domu Osięgłowskiej.
Kawaler ewangelik, panna katoliczka, oboje pełnoletni.

Niestety, statusu ojca panny młodej nie podano.
Z ciekawszych spraw - ślub odbył się w domu prywatnym w Nacławiu, na co młodzi otrzymali pozwolenie, dane w Poznaniu dn. 15 lutego nr 252.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 19:36 
Offline

Dołączył(a): 31 paź 2013, 02:55
Posty: 19
Czy mógłbym jeszcze raz bardzo poprosić o o przetłumaczenie poniższych dokumentów:
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/2/1 ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1898/0/3/ ... /#tabSkany

Arek Sikorski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 20:26 
Offline

Dołączył(a): 10 gru 2013, 19:40
Posty: 50
Lokalizacja: Kościelna Wieś
mmarska napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie zapisu z lewego boku aktu zgonu Wojciecha Bałoniaka
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/2 ... 5#tabSkany


http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/2 ... jYwxiSmjjw MOŻE TERAZ DOBRZE ZAPISAŁAM
Proszę o przetłumaczenie tylko zapisu w lewym dolnym rogu/
Coś mi nie wychodzi - to jest skan 44

_________________
Pozdrawiam serdecznie

Mariola Łęgowska

-------------------------------------------
Bałoniak - Wrotków - Kaniew, Mokronos - Baszków, Szulc - Budy, Plewa - Jeziora par. Szkaradowo, Baszków, Plewka - Słupia Kapitulna, Koluśniewski - Mieszków, Radlin


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 20:30 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 953
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Genia, dziękuję za pomoc w tłumaczeniu :)

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 22:21 
Offline

Dołączył(a): 28 maja 2010, 21:44
Posty: 130
Darek P napisał(a):
Witam,
proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1932/0/3/ ... Mmjp5BeMLA
http://szukajwarchiwach.pl/53/1932/0/3/ ... imWBJrWsHQ

Czy ja dobrze widzę, że liczebniki przy datach zostały zapisane "po polsku" tj. najpierw dziesiątki a potem jednostki a nie odwrotnie jak to jest w j. niemieckim?!



Ponawiam prośbę o tłumaczenie i czekam cierpliwie :)

_________________
______________________________________
Poszukuję:
Przybył: dawne parafie:Tulce, Kórnik, Kleszczewo,
Lange: parafia Głuszyna,Wiórek, Żegrze,Kobylepole, Poznań
ponadto interesują mnie nazwiska: Aumuller, Pieszyk, Zembski,Woźny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 06:40 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2010, 07:54
Posty: 221
Serdecznie dziękuję Pani Lili za tłumaczenie ślubu J.Scharwenki.
Pozdrawiam,wdzięczny- mierzeja.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 10:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
Darek P napisał(a):

Nr 31
Głuszyna, 13 listopada 1880
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. szewc Józef Kaiser stanu wolnego, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 26 września 1854 roku w Kórniku , zamieszkały w Czapurach syn zmarłego bednarza Marcina Kaiser i jego zmarłej żony Katarzyny z domu Paul ostatnio zamieszkałych w Kórniku.
2. Marianna Aumüller stany wolnego, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 23 czerwca 1861 roku w Wiórku, zamieszkała w Wiórku, córka chałupnika i szypera Jana Aumüllera i jego żony Małgorzaty zd. Plenzler zamieszkałych w Wiórku.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. karczmarz Jan Przybysz , znany co do osoby, lat 38, zamieszkały w Głuszynie
4. dniówkarz Jakub Gotowy, znany co do osoby, lat 30, zamieszkały w Kamionkach (Steindorf)
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i podpisano
(-) +++ Józef Kaiser
(-) Maryjanna Kaiser zd. Aumüller
(-) Jan Przybysz
(-) +++ Jakub Gotowy
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Pozdrawiam
Genia

_________________
Gdzie urodził się Walenty Schulz (ok 1769), który poślubił Katarzynę Jender / Jąder (?), ich syn to Michał Schulz (1811) (Potockie Olendry k. Opalenicy)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 11:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam serdecznie.

Ponawiam swoją prośbę dotyczącą przetłumaczenia kserokopii aktu zgonu (akt uzyskany z USC).

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/897 ... de5ca.html

Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 13:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2014, 14:11
Posty: 100
Dzień dobry,
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu rodzenia:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1917/0/1/ ... UzjQISuB1Q

Z góry dziękuję,
Urszula Gomuła

_________________
Pozdrawiam
Urszula
Szukam: Gomuła, Gumuła, Obrzycko, Ostroróg, Kluczewo, Zapust, Binino
Skrzypczak, Brok, Obrzycko,Zielonagóra


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 15:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
Gomuła napisał(a):

nr 88
Obrzycko, 23 czerwca 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona komornika (?) Franciszka Adamczak zd. Redy.. zamieszkała w Słopanowie pow. Szamotuły i zgłosiła, że niezamężna Marianna Gomuła, wyznania katolickiego, zamieszkała u władcy dóbr rycerskich von Turno Słopanowo, w Słopanowie pow. Szamotuły, dnia 21 lipca 1888 roku o piątej rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Wawrzyn. Zgłaszająca zapewniła, że była obecna przy porodzie Gomuły.
Odczytano, przyjęto i z powodu nie piśmienności zgłaszająca opatrzyła odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-)

Pozdrawiam
Genia


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 79 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL