Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 05 gru 2024, 11:08

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 12 lis 2024, 16:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Dzień dobry. Poproszę o przetłumaczenie tego dość długiego zapisu z księgi metrykalnej dotyczącego ślubu.
https://zapodaj.net/plik-RXwhLPTO25
Próbowałem sam tłumaczyć, ale domyślam się niecodzienności zdarzenia i chciałbym poznać dokładną treść.
Eugenia to jeszcze młoda panienka.
Dziękuję za pomoc.
Pozdrowienia.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2024, 11:28 
Offline

Dołączył(a): 12 paź 2020, 15:15
Posty: 39
Jedyną niecodzienną rzeczą w tym ślubie jest jego miejsce (dwór, a nie kościół). Reszta to całkowicie stereotypowe formułki.

Pobórka
23 XI — po ogłoszeniu 3 zapowiedzi w 3 dni świąteczno-niedzielne wobec ludu zgromadzonego dla wysłuchania Mszy oraz niewykryciu jakiejkolwiek przeszkody prawnej — prześwietny i najprzewielebniejszy ks. Jan Kutowski, chełmiński kanonik katedralny i audytor chełmińskiej kurii biskupiej z Nieżuchowa, w obecności miejscowego proboszcza, za uprzednią zgodą najprześwietniejszego i najprzewielebniejszego konsystorza kamieńskiego, we dworze pobóreckim uroczyście zapytał przez słowa o wzajemną zgodę urodzonego pana Jana Pruskiego, burgrabiego powiatu kamieńskiego z miasta i parafii Wyrzysk, kawalera, i Eugenię von Hagen, pannę, a otrzymawszy tę zgodę, wyrażoną w czasie teraźniejszym, złączył ich węzłem małżeńskim w obecności świadków: WP Władysława Sikorskiego, posiadacza wsi Krostkowo, i WP Franciszka Lipińskiego, posiadacza wsi Dobrzeniewo.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2024, 13:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Dziękuję za szybką reakcję, tak to jest jak ktoś taki jak ja nie zna łaciny (nawet się nie orientuje). Próbowałem tłumaczyć za pomocą translatora w Google ale mając problemy z odczytaniem niektórych słów już na samym początku w tłumaczeniu odczytałem o czynie nagannym. Jestem przekonany, że wyniknęło to z błędnego odczytu zapisu. Trochę mnie to zirytowało bo według tego co wiem Eugenia moja 4 krotna pra babcia mogła mieć w ów czas ok. 14 lat. Dziwne, że brak wzmianki o tym fakcie w zapisie a wszystko wskazuje na to, że to była ona.(Eugenia to córka Johannesa Jobsta von Hgena zmarłego w 1807r. Landrata Kamienia Kraińskiego) Piszę ok. bo rok urodzenia jest szacowny na postawie innych wpisów metrykalnych np. jej ślubu z Carlem Laffertem.
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 9 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL