Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 16 paź 2019, 05:15

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 02 wrz 2014, 22:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 3704
Lokalizacja: Poznań
Bartek napisał(a):
Tak, teraz jest w porządku. Podtrzymuję moją wcześniejszą datację.

Dziwny ten format metryk. Nie podaje imion chrzestnych, za to ich profesję opisuje szczegółowo. Np. o ojcu: rusticus operarius coloni privilegiati = wieśniak, wyrobnik u okupnika.


Bardzo dziękuję! Mam jeszcze jedno pytanie, czy wpis 30 dotyczy jego brata bliźniaka?

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 wrz 2014, 07:26 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
Henryk Krzyżan napisał(a):
Bardzo dziękuję! Mam jeszcze jedno pytanie, czy wpis 30 dotyczy jego brata bliźniaka?

Oczywiście. Dodatkowo w uwagach podano: "unus ex gemellis" (jedno z bliźniąt).

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 wrz 2014, 09:46 
Offline

Dołączył(a): 02 wrz 2014, 21:06
Posty: 2
Proszę o pomoc. Co znaczy "Amo(i) Voti"
Słowa znalazłem w polskim dokumencie z 1775;
... staneli sukce
sorowie Amo Voti domagaiąc się
cząstki swoiey podług testamentu
s. pamięci oyca ...
... niechc
ąc krzywdy czynic stronom wy
znaczylizmy, synowi młodszemu
Kazimierzowi Ami Voti grzywien
N[ro] 50 dico 50...

Z góry dziękuję
Andrzej


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 wrz 2014, 10:01 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1106
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Chyba 1mi voti (primi voti) : pierwszego łoża

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 wrz 2014, 10:03 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
Nie inaczej, Chrystianie.

Andrzeju, mogę wiedzieć, jaki urząd wystawił ten dokument?

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 wrz 2014, 13:53 
Offline

Dołączył(a): 02 wrz 2014, 21:06
Posty: 2
Pięknie dziękuję za pomoc. Czyli mogę przyjąć; 1-mo voto,
z pierwszego małżeństwa. Fragment tekstu pochodzi z księgi
sądu wiejskiego w Wysokiej.
Pozdrawiam
Andrzej


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 wrz 2014, 16:16 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
Zazdroszczę zatem. W Wielkopolsce księgi sądów wiejskich nie zachowały się.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 wrz 2014, 20:07 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 3704
Lokalizacja: Poznań
Bartek napisał(a):
Henryk Krzyżan napisał(a):
Bardzo dziękuję! Mam jeszcze jedno pytanie, czy wpis 30 dotyczy jego brata bliźniaka?

Oczywiście. Dodatkowo w uwagach podano: "unus ex gemellis" (jedno z bliźniąt).

Bartku,
Bardzo Tobie dziękuję za pomoc i tłumaczenie :-)

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 wrz 2014, 12:39 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witam serdecznie!
moja prośba z 27.8. z godz. 21.16 o przetłumaczenie transkrypcji aktu urodzenia -jest już nieaktualna
Przepraszam
pozdrawiam Halina 9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 wrz 2014, 21:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 kwi 2014, 00:07
Posty: 47
bardzo proszę o przetłumaczenie:
Honestis Joanne Frankowski sculteto. de Pyszczyna

_________________
poszukuję:
Tabaka, Sołtysiak, Rynkowska, Tomaszewski, Nowicki (Nowiczczak), Piotrasz, Szczepaniak, Karpisiak, Króliczak, Baraniak, Kowalski, Kulczak (Powidz), Janka (Janke), Średziński, Świątek, Dziel, Chrustowska, Budzyńska, Nowaczyk


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 wrz 2014, 21:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1106
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
uczciwy Jan Frankowski sołtys z Pyszczyny

honestis Joanne sculteto ... gramatykalnie jednak nie dokładnie ...

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 wrz 2014, 21:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 kwi 2014, 00:07
Posty: 47
bardzo dziękuje, takie też miałam podejrzenia.

_________________
poszukuję:
Tabaka, Sołtysiak, Rynkowska, Tomaszewski, Nowicki (Nowiczczak), Piotrasz, Szczepaniak, Karpisiak, Króliczak, Baraniak, Kowalski, Kulczak (Powidz), Janka (Janke), Średziński, Świątek, Dziel, Chrustowska, Budzyńska, Nowaczyk


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 wrz 2014, 21:50 
Offline

Dołączył(a): 20 sty 2014, 23:38
Posty: 44
Witam, po dłuższej nieobecności na forum...

w związku z tym, że łaciny za bardzo nie znam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa, który dotyczy Albina Węgrzaka oraz Brygidy Kasprzyk:

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362934901

dotychczas udało mi się (własnymi skromnymi siłami i ze słownikiem na kolanach) odczytać szczątki aktu, ale końca - na drugiej stronie księgi nie jestem już w stanie :(

"14 Maja, Ja Paweł Satmoński(?) proboszcz Miedźna zarządca (...) pobłogosławiłem związek małżeński pomiędzy chłopem/gospodarzem Albinem Węgrzak wdowcem z Borowy, a dziewicą Brygidą Kasprzyk z Ostrowy (...)"

pozdrawiam

_________________
pozdrawiam
Tomek

Poszukuję nazwisk: Darna/Dorna, Giermata, Gromala, Kajpust, Koput/Kaput, Majcherczyk, Mizera, Nowiccy, Pawlisiak, Pietrzak, Ratajczak, Sępek, Skarbek, Srebro, Tecław, Turek, Wałęga, Węgrzak.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 wrz 2014, 08:04 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
Ja Paweł Salmoński pleban miedziński, komendarz w Białej, dziekan lelowski pobłogosławiłem małżeństwo między pracowitym(i) Albinem Węgrzakiem wdowcem z Borowy i Brygidą Kasprzykówną panną z Ostrowy, poprzedziwszy tym co trzeba [1], w obliczu Kościoła, w obecności Stanisława Rykata (?), Adama Koniecznego i wielu innych wiary godnych z Ostrowy.

[1] P. P. = praemissis praemittendis.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 wrz 2014, 15:03 
Offline

Dołączył(a): 20 sty 2014, 23:38
Posty: 44
Bartek napisał(a):
Ja Paweł Salmoński pleban miedziński, komendarz w Białej, dziekan lelowski pobłogosławiłem małżeństwo między pracowitym(i) Albinem Węgrzakiem wdowcem z Borowy i Brygidą Kasprzykówną panną z Ostrowy, poprzedziwszy tym co trzeba [1], w obliczu Kościoła, w obecności Stanisława Rykata (?), Adama Koniecznego i wielu innych wiary godnych z Ostrowy.

[1] P. P. = praemissis praemittendis.



Jejku!!! dzięki stokrotne!!! Jestem dłużnikiem:D:D:D

pozdrawiam serdecznie

_________________
pozdrawiam
Tomek

Poszukuję nazwisk: Darna/Dorna, Giermata, Gromala, Kajpust, Koput/Kaput, Majcherczyk, Mizera, Nowiccy, Pawlisiak, Pietrzak, Ratajczak, Sępek, Skarbek, Srebro, Tecław, Turek, Wałęga, Węgrzak.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2014, 11:33 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 271
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu - chodzi mi głównie o informacje dotyczące pana młodego
1808 Kęszyn Wawrzeniec Błażyk i Ewa Pardel
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362779204
pozdrawiam
Ania

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2014, 05:34 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
... małżeństwo... pomiędzy pracowitymi Wawrzyńcem Błażyk kawalerem lat 26 pochodzącym z Cesarskiej Galicji, służącym we wsi Kęszyn a Ewą Pardelowną panną lat 19 pochodzącą z Kęszyna, obojgiem parafianami tutejszymi... przy świadkach pracowitych: Wojciechu Świstak gospodarzu (względnie rataju) i Błażeju Pardel wójcie wiejskim z Kęszyna i innych wiary godnych.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2014, 08:51 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 271
Bartku bardzo Ci dziękuję.
Pozdrawiam
Ania

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 wrz 2014, 13:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 3704
Lokalizacja: Poznań
Witam,
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu mojego 4xpradziadka Jakuba Przewoźny alias Wąsik:
http://szukajwarchiwach.pl/53/3548/0/6/ ... /#tabSkany - wpis 49(pierwszy na stronie)

Z góry dziękuję!

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 wrz 2014, 14:05 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
Jakub Przewoźny (właściwie Wasik), mąż Elżbiety ze Swinków? alias Wilkto?, urodzony dnia 9/7 1797. Zawód: na wymierze u syna swego Franciszka P. gospodarza.

Rodzice: Józef P. (Wasik) czynszownik, uważa się że pochodził z Wijewa k/Wschowy, i Regina Przewoźna.
Przyczyna zgonu: starość. Zgłosił: syn Franciszek i żona zmarłego. Zostawił 5 dzieci.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 wrz 2014, 14:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 kwi 2010, 15:39
Posty: 54
Jakub Przewoźny właściwie Wasik żonaty z Elżbietą ze Świńków al.[ias] Wilków.

_________________
Sławek K.
"Si non vis veritatem audire, nemo tibi dicere potest"


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 wrz 2014, 19:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 3704
Lokalizacja: Poznań
Bardzo dziękuję. Dobrze, że zająłem się indeksowaniem tej jednostki, pewnie jeszcze niejedno znajdę, więc polecam się na przyszłość :-)

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 wrz 2014, 22:25 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witam serdecznie!
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Młoczyńskiego z Marianną Stasierską na podstawie załączonego linku:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3402/ ... JpZ9TFhPAw
pozdrawiam
Halina9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 wrz 2014, 22:28 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
halina9 napisał(a):
Witam serdecznie!
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Młoczyńskiego z Marianną GRETKIEWICZ z d. Stasierską na podstawie załączonego linku:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3402/ ... JpZ9TFhPAw
pozdrawiam
Halina9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 wrz 2014, 07:32 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
Akt nr 7

19 lipca

- Jan syn niegdy Mateusza Młoczyńskiego i Marianny Wybierzanki małżonków ze wsi Granowiec pochodzący, były żołnierz (ex-miles), wdowiec po śmierci swojej żony Rozalii Pysznianki, która zmarła 7 lat temu, lat 36, ojciec jedynaka 7-letniego Andrzeja w kolonii zwanej Niedźwiedź należącej do parafii Ostrzeszów, kołodziej.

- Marianna córka sławetnych niegdy Benedykta Stasierskiego i Katarzyny Białożytówny ze wsi Komorowo pochodzącej [!] małżonków, mieszczan mikstackich, wdowa po śmierci niegdy Mikołaja Gretkiewicza mieszczanina mikstackiego zmarłego 21 lipca 1816, lat 43, matka dwóch synów: Kaspra kawalera 15 lat i Józefa młodziana 6 lat oraz jednej córki Rozalii dziewczynki 4 lat.

Poprzedziwszy zapowiedziami w obu parafiach, tak mikstackiej jak i ostrzeszowskiej, zawarli między sobą małżeństwo, które zatwierdziłem ja, Łukasz Marszałkowski, kanonik regularny lateraneński, proboszcz mikstacki.

Świadkami byli sławetni: Karol Stasierski, Jan Golicki, Maciej Gretkiewicz i Roch Kuberski, mieszczanie mikstaccy.


PS. Pozostaję pod nieodmiennym wrażeniem wylewności metryk mikstackich :)

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 wrz 2014, 09:42 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witam serdecznie!
Bardzo gorąco dziękuję za przetłumaczenie aktu ślubu Jana Młoczyńskiego z Marianną Gretkiewicz z d.Stasierską.
Ja tym bardziej jestem pod wielkim wrażeniem - jak dużo danych można uzyskać, z jednego aktu.

Z wyrazami najwyższego szacunku i poważania i pozdrowieniami
Halina9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 wrz 2014, 10:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lip 2013, 23:08
Posty: 854
halina9 napisał(a):
(...)
jestem pod wielkim wrażeniem - jak dużo danych można uzyskać, z jednego aktu.
ale tylko z pierwszych lat XIX w. Sama radość to odczytywać :)
Potem już tylko suche rubryczki, mocno okrojone z danych...
Jednak cieszy każdy znaleziony wpis dotyczący familii.

_________________
- Krystyna

..................................................................................................................
szukam ślubu pary: Antoni-Łukasz Jakubowski i Magdalena Pawłowska, ok. 1725/1740


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 wrz 2014, 13:44 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witam serdecznie!
Jeżeli Bartku - nie pogniewasz się, że ślę Tobie jeden za drugim akt ślubu - to bardzo uprzejmie proszę, o przetłumaczenie aktu do, którego poniżej znajduje się link:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3402/ ... uRDNCycMug
Jest to akt również z MIKSTATU: akt nr 11/1818 Rocha Roszyka z Elżbietą Berkowską

pozdrawiam
Halina9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 wrz 2014, 13:47 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
halina9 napisał(a):
Witam serdecznie!
Jeżeli Bartku - nie pogniewasz się, że ślę Tobie jeden za drugim akt ślubu - to bardzo uprzejmie proszę, o przetłumaczenie aktu do, którego poniżej znajduje się link:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3402/ ... uRDNCycMug
Jest to akt również z MIKSTATU: akt nr 11/1818 Rocha Roszyka z Elżbietą Berkowską.
Proszę, również o przetłumaczenie aktu nr 12/1818r.

pozdrawiam
Halina9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 wrz 2014, 15:37 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
27 września.
- Roch syn sławetnych niegdy Pawła Roszyka i Katarzyny Hasiorówny małżonków mieszczan mikstackich, mąż, lat 43, mieszczanin mikstacki, wdowiec po śmierci żony swej Klary Kasprowiczówny zmarłej dnia 30 czerwca br., ojciec dwóch dwóch [!] córek: Katarzyny lat 18 żony Jana Szczypskiego i Konstancji dziewczątka lat 2, jednego zaś syna Mateusza lat 12 młodziana.
- Elżbieta córka sławetnych Tomasza Berkowskiego alias Olejnika i Marianny Szychówny małżonków, mieszczan mikstackich, lat 20, nie panna, matka córeczki Gertrudy, dzieciątka 6-miesięcznego, nieślubnego.

Poprzedziwszy 3-ma zapowiedziami zawarli między sobą małżeństwo, które przy zgodzie rodziców oblubienicy pobłogosławiłem ja Łukasz Marszałkowski, kanonik regularny laterański, proboszcz mikstacki.

Świadkami byli sławetni Sebastian Roszykiewicz rajca, Wojciech Kuberski, Franciszek Roszyk i inni mieszczanie z Mikstatu.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 wrz 2014, 18:44 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witaj Bartku!
Bardzo serdecznie dziękuję za przetłumaczenia aktu ślubu Rocha Roszyka i Elżbiety Berkowskiej z Mikstatu

z wyrazami szacunku
Pozdrawiam
Halina 9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 wrz 2014, 22:38 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witam serdecznie!
Bardzo uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu (poz.35) Reginy , córki Benedykta Stasierskiego i Katarzyny Białożytównej, podanego w załączonym linku: http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3402/ ... 27jTBRGsnw

Pozdrawiam
Halina 9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 wrz 2014, 07:29 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
27 grudnia Regina, c. sławetnych niegdy Benedykta Hasierskiego i Katarzyny Białożytówny, małżonków, mieszczan mikstackich, niegdy Walentego Dąbrówki w Pustkowiu Przygodzickim (desertum Przygodzicense) żona, teraz komornica mikstacka, wdowa, 50 lat. Zostawiła dwóch synów, kawalerów: Wojciecha 21 i Andrzeja 15 lat oraz trzy córki: Różę 24 lata, żonę Teodora Krawczyka; Mariannę 19 lat pannę i Agatę 7 lat dziewczynkę. Chorowała przez 5 dni, dnia 26 bm. rano zmarła na kolki (collicis).

W drugiej kolumnie numer domu (numerus domi): Mikstat 86.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 wrz 2014, 18:44 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witaj Bartku!
Bardzo serdecznie dziękuję za przetłumaczenie aktu zgonu Reginy, córki Benedykta Hasierskiego (STASIERSKIEGO).

Z WYRAZAMI NAJWYŻSZEGO POWAŻANIA
pozdrawiam
Halina 9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 wrz 2014, 15:18 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witam serdecznie!

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie załączonego aktu zgonu (nr 31)Kazimierza Załostowicza zmarłego 27.11.1820r. w Mikstacie

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3402/ ... uDr3H3leDg

pozdrawiam
Halina 9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 wrz 2014, 15:46 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
29 listopada Kazimierz, syn sławetnych niegdy Jana Załostowicza organisty mikstackiego, który był synem Pawła Z. organisty kotłowskiego, i Doroty Kędzierzanki, która była córką Andrzeja Kędziory, rolnik mieszczanin mikstacki, starzec lat 79 i 9 miesięcy, pozostawiwszy żonę swoją Reginę Gwiazdowską z dwoma żonatymi synami: Tomaszem 40 i Janem 35 lat, [nadto] Franciszkę 42 lata [żonę] Piotra Fabrowskiego, Rozalię 30 lat ż. Antoniego Kielińskiego (?) i Józefę 27 lat ż. Pawła Stasierskiego. Chorował przez 20 niedziel, dnia 27 bm. po południu zmarł na astmę.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 wrz 2014, 20:15 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witaj Bartku!
Bardzo serdecznie dziękuję za kolejne tłumaczenie z łaciny, tym razem aktu zgonu Kazimierza Załostowicza
z wyrazami szacunku i poważania
Halina 9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 wrz 2014, 15:14 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 3704
Lokalizacja: Poznań
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Reginy Nowaczyk z domu Mańka w poz. 9
http://szukajwarchiwach.pl/53/3548/0/6/ ... /#tabSkany
oraz aktu zgonu Jakuba Wilka poz. 30
http://szukajwarchiwach.pl/53/3548/0/6/ ... /#tabSkany
Z góry dziękuję!

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 paź 2014, 06:15 
Offline

Dołączył(a): 28 lip 2011, 09:19
Posty: 100
Lokalizacja: Finlandia
[ZAŁATWIONE :-)]

Dzień dobry :-),
byłby ktoś w stanie odcyfrować poniższy akt ślubu?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pelny/58c99b01009cfc62.html

Dosyć nieczytelne, z tego co zrozumiałem jest to akt ślubu pomiędzy Franciszkiem synem Macieja (owczarza) i Rozalii córki zmarłego Szymona, świadkami byli Franciszek? Bied? owczarz z ? i Józef Buchwald. Jednakże są tam również zwroty/słowa których nie rozumiem bądź nie mogę odczytać, np. tekst po "Mathei opilionis ex...", "villici" czy tekst po "Josphy Buchwald..."

Pozdrawiam,

Piotr


Ostatnio edytowano 01 paź 2014, 10:02 przez Poika, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 paź 2014, 09:12 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
"... pomiędzy Franciszkiem synem Mateusza owczarza z Zaparcina [...] Czacz a Rozalią dziewką, niegdy Szymona włodarza córką... Świadkami byli: Franciszek Biedzki? owczarz z Siekówka i Józef Buchwald..."

Reszta to formuły. Co do słowa przed "Czacz" potrzebny materiał porównawczy.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 paź 2014, 10:03 
Offline

Dołączył(a): 28 lip 2011, 09:19
Posty: 100
Lokalizacja: Finlandia
Bartek napisał(a):
"... pomiędzy Franciszkiem synem Mateusza owczarza z Zaparcina [...] Czacz a Rozalią dziewką, niegdy Szymona włodarza córką... Świadkami byli: Franciszek Biedzki? owczarz z Siekówka i Józef Buchwald..."

Reszta to formuły. Co do słowa przed "Czacz" potrzebny materiał porównawczy.


Serdecznie dziękuję :-).

/Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 paź 2014, 08:52 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
Dla Henryka:

Poz. 9
15 II 1843 zm. w Wilczynie Regina z Mańków Nowaczyk, lat 40, wieśniaczka wdowa, na wodną puchlinę (hydrops), z relacji dzieci, pochowana 17 lutego na cm. parafialnym.

Poz. 30
19 VIII 1843 zm. w Podrzewiu Jakub Wilk, lat 72, wieśniak czynszownik, na starość, z relacji żony, pochowany 21 sierpnia na cm. parafialnym.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 paź 2014, 13:31 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 3704
Lokalizacja: Poznań
Bartku,
Bardzo Tobie dziękuję za tłumaczenie, ale jeśli to możliwe prosiłbym o przetłumaczenie jeszcze dwóch aktów:
http://szukajwarchiwach.pl/53/3548/0/6/ ... /#tabSkany Jan Nowicki poz.15
http://szukajwarchiwach.pl/53/3548/0/6/ ... /#tabSkany Agnieszka Roszyk poz.1
Z góry dziękuję!

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 paź 2014, 10:02 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
Poz. 15
Zmarł 15 VI o północy, poch. 17 VI. Zm. na drodze Sekowo-Podrzewie, gdzie już nieżywego znaleziono go 16 VI [...] królewskiego prokuratora z dnia 17 VI. Jan Nowicki, rodem z Chełmna, zaślubiony w Wilczynie, mąż Marianny Koniecznej. Zawód ojca: pastuch w Chełmnie. Matka: Regina, zmarła. Przyczyna śmierci nieznana, zgon zgłosiła żona. Zostawił syna i 2 córki.

Co jest niejasne w akcie chrztu?

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 paź 2014, 08:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 3704
Lokalizacja: Poznań
Bartku,
Bardzo dziękuję za tłumaczenie aktu zgonu.
Z aktu chrztu chciałbym się dowiedzieć, kiedy Agnieszka się urodziła, bo data 1.stycznia to chyba data chrztu, więc urodziła się wcześniej.

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 paź 2014, 08:47 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 kwi 2010, 15:39
Posty: 54
Henryku, Agnieszka urodzono jest 29 grudnia roku poprzedniego (rzecz jasna)

_________________
Sławek K.
"Si non vis veritatem audire, nemo tibi dicere potest"


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 paź 2014, 09:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 3704
Lokalizacja: Poznań
Sławomirek napisał(a):
Henryku, Agnieszka urodzono jest 29 grudnia roku poprzedniego (rzecz jasna)

Bardzo dziękuję.

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 paź 2014, 10:02 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 903
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam serdecznie. Mam pytanie. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu?
Parafia Lwówek - rok 1867 Walenty Hajdasz i Marianna Klemka
link:
http://szukajwarchiwach.pl/53/3382/0/6/ ... NqQlYqjaFQ

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 paź 2014, 20:29 
Offline

Dołączył(a): 07 mar 2010, 15:11
Posty: 146
Lokalizacja: Pleszew
Prosiłabym, jeżeli to możliwe, o przetłumaczenie aktu. Nie zależy mi na dosłownym tłumaczeniu, chciałabym tylko wiedzieć co jest w nim zapisane, tak ogólnie. Interesuje mnie Andrzej Janiec z tego aktu.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 53ece.html
Grażyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 paź 2014, 08:58 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 1656
s. 303

Przed urząd i akta niniejsze burmistrzowskie miasta Wielki Koźmin osobiście przyszedłszy uczciwi Andrzej Janiec, Izydor Wizek i Tomasz Dzierla, wszyscy sołtysowie ze wsi Galewo, przysięgę cielesną [= własną] przed obliczem urzędu niniejszego, z zachowaniem należnej solenności, zgiąwszy kolana przed figurą Pana Naszego Jezusa Chrystusa Ukrzyżowanego, według tejże roty złożyli:

„My, Andrzej, Izydor i Tomasz przysięgamy Bogu Wszechmogącemu w Trójcy Jedynemu, iż wieprze czyli świnie w Sulejewie na Śląsku sprzedane, które nam Franciszek Paulusik, Tomasz Falbierowski i Paweł ukradli, roku Pańskiego 1749 warte były tymfów 19 prócz wielu innych kosztów, i podobnie za tą samą taksą równoliczne stado wieprzy sprzedaliśmy. Tak nam dopomóż Bóg i Najdroższa Męka Chrystusowa.”

[Niżej przysięga sołtysów z Borzęciczek potwierdzająca tę taksę.]

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 17 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL