Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

proszę o przetłumaczenie
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=18363
Strona 1 z 1

Autor:  henia.60 [ 06 lut 2019, 14:51 ]
Tytuł:  proszę o przetłumaczenie

Witam .
Bardzo proszę o przetłumaczenie
https://szukajwarchiwach.pl/53/3288/0/6 ... /#tabSkany
To jest ś lub mojego pra dziadka Jacobus Plucinski alias Klemczynski
Wpis nr 11/1863
z jednostki sygn .53/3288/0/6.1/73 skan 6
Par.Dziekanowice

Autor:  mausi [ 07 lut 2019, 11:25 ]
Tytuł:  Re: proszę o przetłumaczenie

data: 1863, 17 pażdziernika
ksiądz udzielający ślub: J. Sowinski
nowożeńcy: Jakobus Plucinski alias Klemczynski sługa (mediastinus), młodzieniec i Anna Kędzierska panna, oboje z Waliszewa parafianie dziekanowiccy, zawarli związek małżeński w kościele parafialnym dziekanowickim.
Czy żyli już w małżenstwie, czy są jeszcze pod kuratelą rodziców lub opiekunów: ze strony panny młodej za zgodą sądu małżeństwo celebrowane, pan młody pełnoletni.
Wiek pana młodego: 30 lat, panny młodej: 21
Wyznanie: katolickie
Zgoda rodziców lub opiekunów: ze strony panny młodej za zgodą Sądu Gnieźnieńskiego, pan młody pełnoletni
Zapowiedzi: 1. trzynastego, 2. dwudziestego, 3. dwudziestego siódmego września
Dyspensa od zapowiedzi: żadnej dyspensy
Świadkowie: Franciscus Chrzanoski Martinus Rumieniecki i Mathias Kiełbasiewicz świadkowie

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/