Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktów z łaciny
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=19203
Strona 1 z 1

Autor:  Komorowo [ 29 cze 2019, 22:36 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktów z łaciny

Witam
Bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie w miarę możliwości następujących aktów:
1.Zielątkowo, Johan Sklepik* 07.06.1846, chrzest 19.06.1846, rodzice: Michael Sklepik i Cecylia Romiejanka, chrzestni: Martinus Sklepik i Nepomucena Głębocka.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/32b76f769099989c
2. Zielątkowo, Adalbert Sklepik *13.04.1849, rodzice Michael Sklepik i Cecylia Romiejanka, chrzestni: S… Dukat i Margareta Romiejowa.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/7c2e2f3edce57254
3.Huby Golenczewskie ślub 04.11.1849: Valentinus Sklepik 24 (ur.1825) lata i Regina Kromoliczanka 21 lat,
świadkowie Martines Lenartowski i Michael Sklepik
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ec6881674bd1e76d
4. Przecław, Anna +11.01.1849 35 lat rodzice: Michael Sklepik …….
https://www.fotosik.pl/zdjecie/97bd2ae202bddd59

przetłumaczenie fragmentów
5.wpis 89, Zielątkowo, Regina Sklepik z d. Kromolicka, + 30.09.1866 (78lat), Michael Szafranski i Marianna
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a7dc9f04f5d63bae
https://www.fotosik.pl/zdjecie/030218d4e6262208
6. wpis 7, Martinus Sklepik *1808 +21.05.1861 (53lata), Adalbetrus Sklepik, Regina…
https://www.fotosik.pl/zdjecie/5fda77b8358749ab
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f1f625771f9dd1d0
To co mi się udało odczytać napisałem.
Pozdrawiam
Janusz

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/