Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 04 maja 2024, 16:28

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 06 sie 2023, 20:15 
Offline

Dołączył(a): 09 sie 2022, 18:31
Posty: 40
Bardzo proszę o dokładne przetłumaczenie całego aktu małżeństwa.
Pozdrawiam
Beata


Ostatnio edytowano 14 wrz 2023, 21:44 przez Bea_P, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sie 2023, 15:48 
Offline

Dołączył(a): 12 paź 2020, 15:15
Posty: 33
Wieś Fasty
Roku Pańskiego tysiąc osiemset dwudziestego piątego, miesiąca listopada, dnia trzeciego; po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w kolejne niedziele, z których pierwszą była niedziela dwudziesta, drugą niedziela dwudziesta pierwsza, trzecią niedziela dwudziesta druga po oktawie Trójcy Św., niewykryciu żadnej przeszkody kanonicznej oraz uprzednim egzaminie wolnej zgody, powtórzonym wobec wiarygodnych świadków i podpisanym własnoręcznie w księdze egzaminów przez strony i świadków, jak również spełnieniu pozostałych wymogów prawa; ja, Dominik Koćmierowski, kaznodzieja choroszczańskiego kościoła parafialnego, zapytałem [o wzajemną zgodę małżeńską] pracowitych Stanisława (syna niegdyś Stanisława, a wnuka Wojciecha i prawnuka Jerzego) Gogolewskiego, kawalera ze wsi Fasty, i Katarzynę (córkę niegdyś Teodora) Guzowską, pannę ze wsi Fasty, parafian choroszczańskich, a zbadawszy ich wzajemną zgodę względem wolnej woli, złączyłem ich węzłem małżeńskim i pobłogosławiłem im, zgodnie z obrządkiem Świętej Matki Kościoła, w obecności świadków: pracowitych Andrzeja Kraszewskiego, Bazylego Guzowskiego, Jana Lebiedzińskiego i wielu innych asystujących.

---

Połowa tego aktu to stereotypowe formułki, które nie wnoszą niczego istotnego z punktu widzenia genealogii. Ich dosłowne tłumaczenie to (jak powiedziałby Franc Fiszer) praca „mozolna, ale za to jałowa”.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 sie 2023, 21:07 
Offline

Dołączył(a): 09 sie 2022, 18:31
Posty: 40
Bardzo dziękuję.
Praca mozolna, a efekt - językowe cudeńko! Arcydzieło sztuki - także translatorskiej. I oczywiście - wartościowe dane genealogiczne. Dziękuję.
Beata


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 33 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL