Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14263
Strona 1 z 1

Autor:  Jaromiros [ 19 mar 2017, 11:51 ]
Tytuł:  Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa

Moderator: proszę o podawanie znanych imion i nazwisk osób występujących w akcie.

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa
http://szukajwarchiwach.pl/11/670/0/2/6 ... mNp2qgDJRw
Jarek

Autor:  Jerzy Drzymała [ 21 mar 2017, 15:56 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa

Nr 15
Żegocin, dnia 8 czerwca 1896 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. mistrz kowalski Michał Michalak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 20 września 1865 roku w Jurkowie pow. Kościan, zamieszkały w Wieczynie pow. Pleszew, syn gospodarza Walentego Michalaka i jego żony Marianny z domu Knichała zamieszkałych w Jurkowie pow. Kościan
2. córka karczmarza Antonina Nowicka, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 30 marca 1867 roku w Czerminku pow. Pleszew, zamieszkała w Czerminie pow. Pleszew, córka karczmarza Jana Nowickiego i jego żony Anny z domu Wabner zamieszkałych w Czerminie pow. Pleszew
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. karczmarz Jan Nowicki, znany co do osoby, lat 65, zamieszkały w Czerminie pow. Pleszew
4. dożywotnik Franciszek Jarczewski, znany co do osoby, lat 64, zamieszkały w Czerminie pow. Pleszew
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Michał Michalak
(-) Antonina Michalak geb. Nowicka
(-) Jan Nowicki
(-) Franciszek Jarczewski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) St. Krawczyński

Autor:  Jaromiros [ 21 mar 2017, 19:36 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa

Wielkie ukłony za tłumaczenie
Pozdrawiam
Jarek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/