Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 24 kwi 2024, 13:34

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
 Tytuł: Akt zgonu
PostNapisane: 29 kwi 2017, 17:01 
Offline

Dołączył(a): 28 cze 2014, 20:57
Posty: 8
Lokalizacja: Poznań
Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu fragmentów aktu zgonu
http://szukajwarchiwach.pl/53/1897/0/4/ ... hsq69mEDiw
1 Słowo przed imieniem zmarłego
2 Słów po nazwie wsi w której zmarł
3 Zdania po słowach "verstorben sei"

Pozdrawiam
Ryszard


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Akt zgonu
PostNapisane: 01 maja 2017, 07:23 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5537
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
1. der Krähmer - sadzę, że poprawnie winno być - der Krämer
2. in Gegenwart der Anzeigenden
3. der Anzeigende erklärte,daß sie aus eigenem Wissen von der Richtigkeit vorstehender Anzeige unterrichtet sei

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Akt zgonu
PostNapisane: 01 maja 2017, 18:59 
Offline

Dołączył(a): 28 cze 2014, 20:57
Posty: 8
Lokalizacja: Poznań
Dziękuję bardzo Wojtku

Proszę jeszcze o ewentualną korektę mojego tłumaczenia.
1 Sklepikarz
2 W Nowej Wsi Podgórnej obecnie ze zgłaszającą (czy "w obecności zgłaszającej" ?)
3 Zgłaszająca oświadczyła, że wie o tym (śmierci) z własnej wiedzy i jest świadoma powyższego

Pozdrawiam
Ryszard


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 73 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL