Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 14 gru 2017, 03:04

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 11 ] 
Autor Wiadomość
 Tytuł: Piątkowski
PostNapisane: 30 sie 2017, 08:44 
Offline

Dołączył(a): 07 lip 2010, 08:10
Posty: 189
Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa

https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam

Joachim


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Piątkowski
PostNapisane: 31 sie 2017, 06:22 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 2919
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
viewtopic.php?f=15&t=9022 :wink:

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Piątkowski
PostNapisane: 31 sie 2017, 13:02 
Offline

Dołączył(a): 07 lip 2010, 08:10
Posty: 189
Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie istotnych informacji.

Pozdrawiam

Joachim


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Piątkowski
PostNapisane: 12 wrz 2017, 08:24 
Offline

Dołączył(a): 07 lip 2010, 08:10
Posty: 189
Dzień dobry,

po raz kolejny proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa

https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273


Serdecznie dziękuję i pozdrawiam

Joachim


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Piątkowski
PostNapisane: 23 wrz 2017, 13:34 
Offline

Dołączył(a): 07 lip 2010, 08:10
Posty: 189
Dzień dobry,

proszę o pełne przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:

cz. 1
https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813

cz. 2
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273

Dziękuję serdecznie

Pozdrawiam

Joachim


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Piątkowski
PostNapisane: 30 wrz 2017, 08:41 
Offline

Dołączył(a): 07 lip 2010, 08:10
Posty: 189
Dzień dobry,

z prośbą przetłumaczenia poniższego aktu małżeństwa zwracałem się już kilka razy - 30 i 31 sierpnia oraz 12 i 23 września br. Niestety, tłumaczenie tego aktu nie doczekało się realizacji. Nie wiem gdzie tkwi przyczyna takiego stanu rzeczy. Inne moje prośby o tłumaczenia z języków rosyjskiego i niemieckiego są realizowane, że się tak wyrażę "na bieżąco", za co jestem bardzo wdzięczny. Często pochodzą one z tego samego źródła - Genealogia w archiwach i skany z tego portalu zamieszczam w Fotosik.pl

Bardzo proszę o pełne przetłumaczenie tego aktu:

cz. 1 https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813

cz. 2 https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273

Pozdrawiam serdecznie

Joachim


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Piątkowski
PostNapisane: 30 wrz 2017, 10:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 3333
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
viewtopic.php?p=127640#p126104

viewtopic.php?f=15&t=9022

ii) Jeśli zależy Ci na dokładnym przekładzie, podaj miejsce akcji oraz znane nazwiska osób występujących w dokumencie.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Piątkowski
PostNapisane: 30 wrz 2017, 14:08 
Offline

Dołączył(a): 07 lip 2010, 08:10
Posty: 189
Dzień dobry,

podaję miejscowość - Bobrowo, osoby występujące w dokumencie - Wawrzyniec Piątkowski s. Andrzeja i Józefiny z Witkowskich, Franciszka Górska c. Franciszka i Katarzyny z Sikorskich. Ponadto Antoni Kościński i Wawrzyniec Dulski, urzędnik Wojciechowski.

Pozdrawiam serdecznie

Joachim


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Piątkowski
PostNapisane: 06 paź 2017, 10:59 
Offline

Dołączył(a): 07 lip 2010, 08:10
Posty: 189
Dzień dobry,

z przykrością stwierdzam, że pomimo wymiany informacji uzupełniającej, na której brak zwróciliście mi Państwo uwagę, wciąż nie mogę doczekać się przetłumaczenia interesującego mnie aktu małżeństwa. Dlatego też w jednym poście kumuluję, co następuje:

Post z 30 września

Dzień dobry,

z prośbą przetłumaczenia poniższego aktu małżeństwa zwracałem się już kilka razy - 30 i 31 sierpnia oraz 12 i 23 września br. Niestety, tłumaczenie tego aktu nie doczekało się realizacji. Nie wiem gdzie tkwi przyczyna takiego stanu rzeczy. Inne moje prośby o tłumaczenia z języków rosyjskiego i niemieckiego są realizowane, że się tak wyrażę "na bieżąco", za co jestem bardzo wdzięczny. Często pochodzą one z tego samego źródła - Genealogia w archiwach i skany z tego portalu zamieszczam w Fotosik.pl

Bardzo proszę o pełne przetłumaczenie tego aktu:

cz. 1 https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813

cz. 2 https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273

Pozdrawiam serdecznie

Joachim

Odpowiedź, którą otrzymałem również 30 września:

viewtopic.php?p=127640#p126104

viewtopic.php?f=15&t=9022

ii) Jeśli zależy Ci na dokładnym przekładzie, podaj miejsce akcji oraz znane nazwiska osób występujących w dokumencie.

_________________
Pozdrawiam
Jurek

***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.

i natychmiast odpowiedziałem:

Dzień dobry,

podaję miejscowość - Bobrowo, osoby występujące w dokumencie - Wawrzyniec Piątkowski s. Andrzeja i Józefiny z Witkowskich, Franciszka Górska c. Franciszka i Katarzyny z Sikorskich. Ponadto Antoni Kościński i Wawrzyniec Dulski, urzędnik Wojciechowski.

Pozdrawiam serdecznie

Joachim

Traktowałem to jak jedną zamkniętą całość.

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa, do którego link raz jeszcze zamieszczam.

Str. 1 aktu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813

Str. 2 aktu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273

Pozdrawiam

Joachim


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Piątkowski
PostNapisane: 07 paź 2017, 06:13 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 2919
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Joachim napisał(a):
podaję miejscowość - Bobrowo, osoby występujące w dokumencie - Wawrzyniec Piątkowski s. Andrzeja i Józefiny z Witkowskich, Franciszka Górska c. Franciszka i Katarzyny z Sikorskich. Ponadto Antoni Kościński i Wawrzyniec Dulski, urzędnik Wojciechowski.

... i zamieszczanie takiej treści było, i jest życzeniem tłumaczy... :wink:

Nr 3
Bobrowo, dnia 14 października 1884 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. czeladnik kowalski Wawrzyn Piątkowski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 14 sierpnia 1856 roku w m. Pusta Dąbrówka pow. Brodnica, zamieszkały w m. Pląchoty, syn mieszkającego w m. Małki chałupnika Andrzeja Piątkowskiego i jego zmarłej w Małkach żony Józefy z domu Witkowska
2. córka kołodzieja Franciszka Górska bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 27 maja 1865 roku w Bobrowie, zamieszkała w Bobrowie, córka kołodzieja Franciszka Górskiego i jego żony Katarzyny z domu Sikorska zamieszkałych w Bobrowie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. organista Antoni Kościnski znany co do osoby, lat 37, zamieszkały w Bobrowie
4. kościelny Wawrzyn Dulski znany co do osoby, lat 78, zamieszkały w Bobrowie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i Wawrzyn Piątkowski, Franciszka Górska Antoni Kościnski podpisali, a niepiśmienny Wawrzyn Dulski opatrzył odręcznymi znakami
(-) Lorenz Piątkowski
(-) Franciszka Piątkowska z domu Górska
(-) Anton Kościnski
(-) + + + odr. znaki Lorenz Dulski
Urzędnik stanu cywilnego
wz (-) Wojciechowski

Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Bobrowo, dnia 14 października 1884
Urzędnik stanu cywilnego
wz (-) Wojciechowski

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Piątkowski
PostNapisane: 07 paź 2017, 08:29 
Offline

Dołączył(a): 07 lip 2010, 08:10
Posty: 189
Dzień dobry,

uff, nareszcie, bardzo serdecznie dziękuję.

Pozdrawiam

Joachim


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 11 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 15 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL