Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

Weryfikacja tłumaczenia aktu ślubu
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16176
Strona 1 z 1

Autor:  Paulus [ 06 lut 2018, 17:08 ]
Tytuł:  Weryfikacja tłumaczenia aktu ślubu

Nie znam języka niemieckiego i dlatego bardzo proszę o weryfikację i wskazanie ewentualnych błędów w moim tłumaczeniu podstawowych danych poniższego aktu ślubu:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1917/0/3/ ... w4q8LfIBNA

Moje tłumaczenie:

Ślub zawarty w Obrzycku 21 lutego 1906 r.
Pan młody - cieśla Robert Ernest Timm, wyznania ewangelickiego, urodzony 26 marca 1880 r. w Zielonejgórze, zamieszkały w Zielonejgórze, syn Wilhelma Timm i Emilii z d. Stapf zamieszkałych w Zielonejgórze.
Panna młoda – Jadwiga Przewożny, wyznania ewangelickiego, urodzona 22 września 1881 r. w Pniewach, zamieszkała w Zielonejgórze, córka Ignacego Przewoźnego i Katarzyny z d. Doczekała zamieszkałych w Pniewach.
Świadkowie: Oswald Timm, lat 37 i Gustaw Schulz, lat 44 oboje zamieszkali w Zielonejgórze.

Prosiłbym również o przetłumaczenie zawodów Wilhelma Timm (ojca pana młodego) oraz obydwóch świadków. Z tym nie mogę sobie poradzić.
Z góry dziękuję.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 06 lut 2018, 19:22 ]
Tytuł:  Re: Weryfikacja tłumaczenia aktu ślubu

Poprawki i uzupełnienia:

Ślub zawarty w Obrzycku 24 lutego 1906 r.
Pan młody - cieśla Robert Ernest Timm, wyznania ewangelickiego, urodzony 26 marca 1880 r. w Zielonejgórze, zamieszkały w Zielonejgórze, syn w Zielonejgórze zmarłego majstra ciesielskiego Wilhelma Timm i Emilii z d. Stapf zamieszkałej w Zielonejgórze.
Panna młoda – robotnica Jadwiga Przewożny, wyznania ewangelickiego, urodzona 22 września 1881 r. w Pniewach, zamieszkała w Zielonejgórze, córka robotnika Ignacego Przewoźnego i Katarzyny z d. Doczekała oboje zmarli i ostatnio zamieszkali w Pniewach.
Świadkowie: majster ciesielski Oswald Timm, lat 37 i fabrykant cygar Gustaw Schulz, lat 44 obaj zamieszkali w Zielonejgórze.

Autor:  Paulus [ 07 lut 2018, 16:04 ]
Tytuł:  Re: Weryfikacja tłumaczenia aktu ślubu

Dziękuję bardzo. I za poprawki błędów które zrobiłem i za uzupełnienia które pominąłem.
Jednak odręczne pismo niemieckie to dla mnie problem.
Serdeczności

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/