Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16361
Strona 1 z 1

Autor:  duszan7 [ 07 mar 2018, 09:45 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu nr 158 - Marianna Müchlisch

http://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/4/228/skan/full/IZzqVClVL3Kh95UyuukXow

Dziękuję

Autor:  woj [ 07 mar 2018, 18:27 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu

Nr 158
Grodzisk, dnia 16 września 1904
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby właściciel Franciszek Krakowski zamieszkały w Zdroju i zgłosił, że wdowa po inspektorze gospodarczym Marianna Mühlisch z domu Brychczynska, w wieku 84 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Zdroju przy zgłaszającym, urodzona w Kopanicy pow. Babimost, wdowa po inspektorze gospodarczym Karolu Mühlisch zmarłym w Zdroju, córka zmarłych w Kopanicy małżeństwa Brychczynskich inspektora gospodarczego Bonawentury i Marianny (nazwisko panieńskie nieznane), zmarła w Zdroju, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 15 września 1904 roku o jedenastej w południe. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franz Krakowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Howe

na marginesie:
bez testamentu, biedna,
3 zamężne dorosłe córki

Autor:  duszan7 [ 09 mar 2018, 07:29 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu

Dziękuję i serdecznie pozdrawiam.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/