Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

niemiecki - tłumaczenie
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16410
Strona 1 z 1

Autor:  jarzynkka57 [ 10 mar 2018, 20:27 ]
Tytuł:  niemiecki - tłumaczenie

Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu,

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d421269ff45241c5

Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Teresa Jarynowska

Autor:  Jerzy Drzymała [ 10 mar 2018, 20:32 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

Najlepiej podawać linki źródłowe czyli bezpośrednie do dokumentów na http://www.szukajwarchiwach.pl

Autor:  woj [ 12 mar 2018, 06:33 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

Przetłumaczono :wink:
viewtopic.php?f=15&t=9134

Autor:  jarzynkka57 [ 26 kwi 2018, 12:21 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

Witam!
Bardzo proszę o odczytanie ile lat miał gdy nastąpił zgon
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big
Z góry serdecznie dziękuję, pozdrawiam

Autor:  Jerzy Drzymała [ 26 kwi 2018, 20:21 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

Teresa Handt z domu Zaleska lat 77

Autor:  jarzynkka57 [ 08 gru 2018, 22:27 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

Witam serdecznie.
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa

https://www.fotosik.pl/zdjecie/447c31b9ce62fc28

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ee7482af0081e893

Z góry serdecznie dziękuję
Teresa Jarynowska

Autor:  woj [ 20 gru 2018, 17:32 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

Nr 13
Kuszewo, dnia 20 lutego 1884
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. stanu wolnego syn leśnika Józef Lapinski, uznany co do osoby przez znanego co do osoby przez znanego gospodarz Gottlieba Kühna z Podlesia Kościelnego, wyznania katolickiego, urodzony dnia 17 lipca 1860 w Mieczkowie pow. Szubin, zamieszkały w Podlesiu Kościelnym pow. Wągrowiec, syn strażnika leśnego Bartłomieja Lapinskiego i jego żony Franciszki Lapinskiej z domu Tomaszewska zamieszkałych w Podlesiu Kościelnym
2. stanu wolnego Józefa Kühn, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 26 czerwca 1863 w Podlesiu Kościelnym, zamieszkała w Podlesiu Kościelnym, córka gospodarza Gottlieba Kühna i jego żony Julianny Kühn z domu Heymann zamieszkałych w Podlesiu Kościelnym
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Gottlieb Kühn, znany co do osoby, lat 54, zamieszkały w Podlesiu Kościelnym
4. syn strażnika leśnego Kazimierz Lopinski, znany co do osoby, lat 22, zamieszkały w Podlesiu Kościelnym
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem, czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano przez małżonków, i świadka ad 4, świadek ad 3 opatrzył znakami
(-) Jozef Lapinski
(-) Jozefa Lapinski
(-) + + +
(-) Kazmierz Lopinski
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-) Landgraf

Autor:  jarzynkka57 [ 21 gru 2018, 16:05 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

Serdecznie dziękuję.
Życzę zdrowych i pogodnych świąt
T.Jarynowska

Autor:  jarzynkka57 [ 01 sty 2019, 15:17 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

Dzień dobry!
Bardzo proszę o odczytanie aktu ślubu nr 14 Marcin Sobkowski .Konkretnie chodzi mi o rodziców Ewy Kubskiej

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... uery.query

Z góry serdecznie dziękuję. Życzę wszystkiego najlepszego w Nowym Roku
Teresa Jarynowska

Autor:  Jerzy Kołpowski [ 01 sty 2019, 16:02 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

jarzynkka57 napisał(a):
Dzień dobry!
Bardzo proszę o odczytanie aktu ślubu nr 14 Marcin Sobkowski .Konkretnie chodzi mi o rodziców Ewy Kubskiej

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... uery.query

Z góry serdecznie dziękuję. Życzę wszystkiego najlepszego w Nowym Roku
Teresa Jarynowska


Córka niezamężnej robotnicy Józefy Kubskiej, obecnie zamężnej z pomocnikiem strażnika kolejowego Adamczakiem, zamieszkałej w Wylatowie powiat mogileński.

Autor:  jarzynkka57 [ 01 sty 2019, 16:54 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

Serdecznie dziękuję
Pozdrawiam Teresa

Autor:  jarzynkka57 [ 03 lut 2019, 21:53 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

Dobry wieczór!
Bardzo proszę o odczytanie z aktu ślubu na 2 stronie wypełnioną pieczęć.
Z góry serdecznie dziękuję, pozdrawiam
Teresa
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

Autor:  Jerzy Drzymała [ 03 lut 2019, 23:10 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

Urodzony dnia 25.1.1906 w Koninku (USC Wągrowiec-wieś nr 23/1906) Roman Hutek zawarł 2 małżeństwo dnia 4.12.43 w Toruniu USC Toruń nr 623/43).
1 małżeństwo USC Toruń Księga Małżeństw nr 190/34.

Autor:  jarzynkka57 [ 04 lut 2019, 16:07 ]
Tytuł:  Re: niemiecki - tłumaczenie

Serdecznie dziękuję Teresa

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/