Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów małżeństwa z 1893/1904 roku
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16530
Strona 1 z 1

Autor:  Stan.Now [ 27 mar 2018, 15:22 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie 2 aktów małżeństwa z 1893/1904 roku

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów małżeństwa:

z 1893 roku USC Łubowo
Nr 8 i Nr 9 Walenty Spachacz & Rozalia Puta
http://szukajwarchiwach.pl/53/4776/0/3/ ... /#tabSkany

http://szukajwarchiwach.pl/53/4776/0/3/ ... /#tabSkany

z roku 1904 USC Łubowo
Nr 3 Antoni Kolasiński & Rozalia Spachacz

http://szukajwarchiwach.pl/53/4776/0/3/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Stanisław Nowicki

Poszukuję:
Nowicki-Jęczmionka, Slaziński-Rubczyński; Dyament-Powałowski-Pluta-Spachacz. Września, Kłecko, Gniezno, Woźniki, Jarząbkowo

Autor:  woj [ 08 kwi 2018, 06:50 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów małżeństwa z 1893/1904

http://szukajwarchiwach.pl/53/4776/0/3/ ... /#tabSkany

Nr 8
Łubowo, dnia 9 września 1893
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. syn robotnika Walenty Spachacz uznany co do osoby na podstawie zapowiedzi, wyznania katolickiego, urodzony dnia 18 stycznia 1869 roku w m. Goranin Hufy pow. Witkowo, zamieszkały w m. Goranin, syn gospodarz Józefa Spachacza zmarłego w m. Goranin Hufy i jego żony Katarzyny z domu Michalak zamieszkałej w m. Goranin Hufy
2. córka gospodarza Rozalia Pluta uznana co do osoby jak narzeczony ad 1, wyznania katolickiego, urodzona dnia 6 sierpnia 1873 roku w m. Woźniki pow. Gniezno, zamieszkała w Woźnikach, córka gospodarza Wawrzyna Pluty i jego żony Józefy Spachacz zamieszkałych w Woźnikach
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Ludwik Koperski znany co do osoby, lat 43, zamieszkały Łubowo pow. Gniezno
4. mistrz kowalski Gustaw Adolf Falkenberg, znany co do osoby, lat 26, zamieszkały Łubowo pow. Gniezno
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Valentin Spachacz
(-) Rozalia Spachacz urodzona Pluta
(-) Ludwik Koperski
(-) Gustav Adolf Falkenberg
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Genske

Autor:  Stan.Now [ 08 kwi 2018, 07:05 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów małżeństwa z 1893/1904

Bardzo dziękuję. Poproszę jeszcze o przetłumaczenie aktu drugiego ślubu Rozalii

z roku 1904 USC Łubowo
Nr 3 Antoni Kolasiński & Rozalia Spachacz

http://szukajwarchiwach.pl/53/4776/0/3/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Stanisław Nowicki

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/