Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18822
Strona 1 z 1

Autor:  muchowa [ 13 kwi 2019, 09:31 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

https://szukajwarchiwach.pl/11/747/0/1/ ... avOxjf7Evw

Wynika z niego, że urodził się chłopiec Antoni, jego rodzice to Wawrzyn Łuczak oraz Konstancja Nijakowska, ale jako pierwsza w dokumencie jest wymieniona matka Konstancji - Marianna Skarbecka, zatem babcia chłopca. Czy ktoś z Was może przetłumaczyć ten akt? Będę bardzo wdzięczna, ponieważ męczy mnie, dlaczego jest tak, a nie inaczej.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 13 kwi 2019, 10:11 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie (dziwnego?) aktu urodzenia

Nr 104
Sieroszewice, dnia 25 lipca 1893 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona dożywotnika Marianna Nijakowska z domu Skarbecka, zamieszkała w m. Sieroszewice-wieś i zgłosiła, że Konstancja Łuczak z domu Nijakowska, wyznania katolickiego, żona robotnika Wawrzyna Łuczaka wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Sieroszewice-wieś, w m. Sieroszewice-wieś w jej mieszkaniu dnia 19 lipca 1893 roku przed południem o godzinie dziewiątej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Antoni.
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie małżonki Łuczak.
(Powyżej skreślono jedno słowo drukowane)
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej jej odręcznymi znakami opatrzono
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Hannemann

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/