Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19724
Strona 1 z 1

Autor:  Mira52 [ 22 paź 2019, 16:59 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia z 1894 roku, Kąkolewo, USC Garzyn

Walenty Bartkowiak

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... qwK8GRcjNA

Zofia Sieracka

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... R1MQRqGd5w

Z góry serdecznie dziękuję!
Mirka

Autor:  Glass78 [ 22 paź 2019, 21:59 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Witam,
Nr 31
Garzyn 4 Lutego 1894
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
znany co do osoby handlarz Tomasz Bartkowiak
zamieszkały Kąkolewo, wyznania katolickiego, i zgłosił, że
Agnieszka Bartkowiak z domu Jędraszyk , jego żona, wyznania katolickiego
mieszkająca z nim
w Kąkolewo w jego mieszkaniu dnia 29 Stycznia 1894 roku o godzinie 8? rano
urodziła chłopca, któremu dano na imię WALENTY
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
(-) Tomasz Bartkowiak
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-) Stumpf

Nr 121
Garzyn 13 Maja 1894
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
znany co do osoby robotnik Jan Sieracki
zamieszkały w Kąkolewo, wyznania katolickiego, i zgłosił, że
Maria Sieracka z domu Kwapisch, jego żona, wyznaia katolickiego
mieszkająca znim
w Kąkolewo w jego mieszkaniu dnia 12 Maja 1894 roku o wpół do (11??)* po południu
urodziła dziewczynkę, której dano na imię ZOFIA
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
(-) Jan Sieracki
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-) Stumpf


* tu jest niejasny zapis godziny

Autor:  Jerzy Drzymała [ 23 paź 2019, 13:25 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Glass78 napisał(a):
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
znany co do osoby handlarz Tomasz Bartkowiak

chałupnik [Häusler]

Glass78 napisał(a):
dnia 29 Stycznia 1894 roku o godzinie 8? rano

10

Glass78 napisał(a):
dnia 12 Maja 1894 roku o wpół do (11??) po południu

o wpół do czwartej

Autor:  Mira52 [ 23 paź 2019, 16:19 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Witam!
Panie Marku i Jurku serdecznie dziękuje!
Mirka

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/