Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://www.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie - Ludwik Szopiński http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=20334 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | michalrobaczyk [ 10 lut 2020, 10:04 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie - Ludwik Szopiński |
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Ludwika Szopińskiego. Pogorzela 1888 rok https://szukajwarchiwach.pl/34/433/0/3. ... 49RylXPqjg Dziękuję |
Autor: | woj [ 14 lut 2020, 08:33 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie - Ludwik Szopiński |
Nr 30 Pogorzela, dnia 2 kwietnia 1888 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby młynarz Antoni Szopinski zamieszkały w Pogorzeli, i zgłosił, że młynarz Ludwik Szopinski, jego ojciec, lat 73, wyznania katolickiego, zamieszkały w Pogorzeli, urodzony w Oczkowicach pow. Krotoszyn, ożeniony z Marianną Kaźmierczak, syn zmarłych małżeństwa gospodarza Jana Szopinskiego i Marianny (nieznanego nazwiska panieńskiego), zmarł w Pogorzeli, dnia 1 kwietnia 1888 roku o czwartej po południu. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Antoni Szopinski Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny na marginesie: Na podstawie zarządzenia Królewskiego Sądu Ziemskiego Izba Cywilna II w Ostrowie z dnia 21 marca1890, dziennik nr 1097 zostaje sprostowane: Zgłaszający był utwierdzony o zgonie z własnej wiedzy. Pogorzela, dnia 3 kwietnia 1890 |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |