Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu zgonu niemiecki
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=21574
Strona 1 z 1

Autor:  Komorowo [ 29 paź 2020, 14:17 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu zgonu niemiecki

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 11 Zuzanna Prądka z d. Sklepik 16.02.1886, Kiekrz, 60 lat zgłosiła Marianna Sklepik z d. Kaliszan,
https://szukajwarchiwach.pl/53/1991/0/4 ... /#tabSkany
Janusz Sklepik

Autor:  woj [ 29 paź 2020, 16:23 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu niemiecki

Nr 11
Kiekrz, dnia 16 lutego 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona parobka od koni Marianna Sklepik z domu Kaliszon, zamieszkała Złotniki i zgłosił, że wdowa po wyrobniku Zuzanna Brądka z domu Sklepik, lat 60, wyznania katolickiego, zamieszkała Złotniki, urodzona Zielątkowo, córka nieznanych, zmarła w Złotnikach, dnia 16 lutego 1886 roku o ósmej rano.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienna opatrzyła swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Pezelt

Na podstawie zarządzenia Królewskiego Sądu Ziemskiego w Poznaniu z 23 lipca 1887, wniesiono: "zmarła zamężną była z wyrobnikiem Janem Brądka"
Kiekrz, dnia 5 sierpnia 1887
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Wierzchowski

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/