Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=24687
Strona 1 z 1

Autor:  chwieral [ 02 gru 2022, 15:26 ]
Tytuł:  Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Dzień dobry.

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Anny Eichstaedt z d.Neumann, wraz z adnotacją po prawej stronie.
Z góry uprzejmie dziękuję za pomoc.

Radek

Obrazek

Autor:  woj [ 02 gru 2022, 18:11 ]
Tytuł:  Re: Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Rogowo, dnia 11 sierpnia 1915
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby gospodarz Józef Eichstaedt zamieszkały Lubcz i zgłosił, że dożywotnica Anna Eichstaedt z domu Jemann?, lat 87, wyznania katolickiego, urodzona w m. Trląg, zamieszkała Mogilno, zamężna ze zmarłym przed 24 laty w Lubczu gospodarzem Michałem Eichstaedt , rodzice zmarłej nieznani, zmarła w Lubczu, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 11 sierpnia 1915 o ósmej rano.
Zgłaszający oświadczył, ze był obecny przy zgonie swojej matki.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jozef Eichstaedt
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

margines:
1830
słabość starcza
testamentu nie spisano
dzieci poniżej 21 lat nie ma

Autor:  chwieral [ 03 gru 2022, 03:24 ]
Tytuł:  Re: Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Wojtku, przepięknie dziękuję! Tym bardziej, że widać, że urzędnik bazgrał jak kura pazurem. :)

Serdeczne pozdrowienia,

Radek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/