Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 24 kwi 2024, 12:03

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 19 lip 2012, 11:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 mar 2012, 08:43
Posty: 28
Lokalizacja: lubuskie
Dziękuję za ekspresowe tłumaczenie panie Jurku, pozdrawiam ...

_________________
Krzysztof Krűger
/Kszych/


Krűger, Kryger /Wtelno, Tryszczyn, Morzewiec, Chwałka, Wierzchucin Królewski/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lip 2012, 16:30 
Offline

Dołączył(a): 19 lis 2009, 15:37
Posty: 271
Dziękuje za pomoc Panie Wojciechu; czy mógłby mi Pan napisać co oznacza to powiedzenie...


Pozdrawiam:
*Wojtek*


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lip 2012, 13:31 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2011, 11:59
Posty: 219
Mam prośbę o ogólne (bez tłumaczenia szczegółów) podanie czego dotyczy poniższy dokument
http://img189.imageshack.us/img189/8484 ... rzkurs.jpg

wydaje mi się, że jest to jakieś zaświadczenie o ukończeniu kursu ale jakiego??

_________________
Pozdrawiam
Jarek
szukam Kulwickich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lip 2012, 14:06 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
JarekK napisał(a):
Mam prośbę o ogólne (bez tłumaczenia szczegółów) podanie czego dotyczy poniższy dokument
http://img189.imageshack.us/img189/8484 ... rzkurs.jpg

wydaje mi się, że jest to jakieś zaświadczenie o ukończeniu kursu ale jakiego??

O ile się orientuję, jest to zaświadczenie o ukończeniu z oceną dobrą kursu (szkolenia) dla dojarzy.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lip 2012, 17:34 
Offline

Dołączył(a): 07 kwi 2009, 12:05
Posty: 97
Lokalizacja: Poznań - Inowrocław
Prośba do osób, które mają coś wspólnego z niemieckim. Czy ma ktoś może pomysł co oznacza zapis, który wziąłem w czerwony okrąg?

Obrazek

Podejrzewam, że jest to data. Ale są to tylko przypuszczenia.

_________________
Pozdrawiam,
Maksymilian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lip 2012, 20:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
maxaugust napisał(a):
Prośba do osób, które mają coś wspólnego z niemieckim. Czy ma ktoś może pomysł co oznacza zapis, który wziąłem w czerwony okrąg?

Obrazek

Podejrzewam, że jest to data. Ale są to tylko przypuszczenia.


Ważny jest kontekst. Na podstawie tak małego fragmentu dokumentu trudno stwierdzić, co piszący miał na myśli. Nawet nie wiadomo, co to za akt.
Jeżeli jest możliwe, to załącz cały dokument.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lip 2012, 21:48 
Offline

Dołączył(a): 07 kwi 2009, 12:05
Posty: 97
Lokalizacja: Poznań - Inowrocław
Podpis pochodzi z listy obecności zebrania lub listy osób które zgadzają się(popierają inicjatywę) budowy szkoły w Ostrowitym pow. Chojnice.


Poniżej link do całego dokumentu:
http://www.ptg.gda.pl/forum/index.php?t=msg&th=2049&start=0&S=84d3b4d23081c7c68f38b0225faa7cea

Link jest do postu na forum PTG. Dokument jest na 3 kartach (2,3 i 4 wpis na forum) Pierwsza str. zawiera informacje w jakiej sprawie zebranie. Podpis mojego przodka (4x pradziadka) jest na 3 stronie, praktycznie na samym dole. Dokładnie pozycja 112

Podejrzewam, że jest to data. Ja tam widzę 16/10. Zebranie odbyło się 17 października. Może mój przodek podpisał listę dzień wcześniej. Powyżej 16/10 widzę 3 literowy wyraz "lig", ale w tym przypadku nie mam żadnej wizji. Za wszelaką pomoc będę wdzięczny!

_________________
Pozdrawiam,
Maksymilian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lip 2012, 17:14 
Offline

Dołączył(a): 29 wrz 2011, 19:07
Posty: 27
Zwracam się z wielką prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktów zgonu.
Miejscowości występujące w nich to: Pusta Dąbrówka, Wrocki i Ciche.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ff9 ... d9237.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/18f ... e1b2e.html

Aneta Dec : )


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lip 2012, 18:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
maxaugust napisał(a):
Podpis pochodzi z listy obecności zebrania lub listy osób które zgadzają się(popierają inicjatywę) budowy szkoły w Ostrowitym pow. Chojnice.


Poniżej link do całego dokumentu:
http://www.ptg.gda.pl/forum/index.php?t=msg&th=2049&start=0&S=84d3b4d23081c7c68f38b0225faa7cea

Link jest do postu na forum PTG. Dokument jest na 3 kartach (2,3 i 4 wpis na forum) Pierwsza str. zawiera informacje w jakiej sprawie zebranie. Podpis mojego przodka (4x pradziadka) jest na 3 stronie, praktycznie na samym dole. Dokładnie pozycja 112

Podejrzewam, że jest to data. Ja tam widzę 16/10. Zebranie odbyło się 17 października. Może mój przodek podpisał listę dzień wcześniej. Powyżej 16/10 widzę 3 literowy wyraz "lig", ale w tym przypadku nie mam żadnej wizji. Za wszelaką pomoc będę wdzięczny!


Trudno jednoznacznie coś stwierdzić... Może to faktycznie jest data. Chociaż znając pruski "ordnung", byłoby to raczej trudne do zrozumienia...

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lip 2012, 18:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Anuś napisał(a):

Nr 281
Pusta Dąbrówka, dnia 27 sierpnia 1876 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona komornika Joanna Pontowska z domu Kis...cka(?), zamieszkała we Wrockach i zgłosiła, że komornik Stanisław Pontowski, lat 37, wyznania katolickiego, zamieszkały we Wrockach, urodzony we Wrockach, syn zmarłego komornika Wojciecha Pontowskiego i jego żony Jadwigi (nazwisko rodowe nieznane), zmarł we Wrockach dnia 26 sierpnia 1876 roku po południu o godzinie drugiej.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej przez nią odręcznymi znakami opatrzono
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Nr 19
Ciche, dnia 16 października 1880 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mieszkaniec Jan Laskowski, zamieszkały w Cichym i zgłosił, że Pelagia Laskowska, w wieku 9 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkała w Cichym, urodzona w Cichym, córka zgłaszającego i jego żony Rozalii z domu Kieszycka, zmarła w Cichym dnia 15 października 1880 roku w południe o godzinie dwunastej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jan Laskowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Majewski

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lip 2012, 21:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 kwi 2011, 08:15
Posty: 157
Lokalizacja: Wrocław
wojtek1425 napisał(a):
Dziękuje za pomoc Panie Wojciechu; czy mógłby mi Pan napisać co oznacza to powiedzenie...


Pozdrawiam:
*Wojtek*


Wojciechem nie jestem, ale może pomogę ;)
Coś jak "Cenne wszechniemieckie panowanie stworzyło ten dom/instytucję i go utrzyma/zachowa"
pozdrawiam!
Ewelina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lip 2012, 21:29 
Offline

Dołączył(a): 29 wrz 2011, 19:07
Posty: 27
Panie Jerzy!

Jest Pan niesamowity!
Bardzo dziękuję i pozdrawiam

:)
Aneta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lip 2012, 21:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 kwi 2011, 08:15
Posty: 157
Lokalizacja: Wrocław
maxaugust napisał(a):
Prośba do osób, które mają coś wspólnego z niemieckim. Czy ma ktoś może pomysł co oznacza zapis, który wziąłem w czerwony okrąg?

Obrazek

Podejrzewam, że jest to data. Ale są to tylko przypuszczenia.


Widzę tam "legi", jak "przeczytałem" po łacinie w czasie Perfectum.
Ale czy jest możliwe, że przeczytał to 16.10??
pozdrawiam:)
Ewelina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lip 2012, 22:37 
Offline

Dołączył(a): 07 kwi 2009, 12:05
Posty: 97
Lokalizacja: Poznań - Inowrocław
Elliza napisał(a):
maxaugust napisał(a):
Prośba do osób, które mają coś wspólnego z niemieckim. Czy ma ktoś może pomysł co oznacza zapis, który wziąłem w czerwony okrąg?

Obrazek

Podejrzewam, że jest to data. Ale są to tylko przypuszczenia.


Widzę tam "legi", jak "przeczytałem" po łacinie w czasie Perfectum.
Ale czy jest możliwe, że przeczytał to 16.10??
pozdrawiam:)
Ewelina


Z pewnych (dość niepewnych) źródeł mam info, że Johann Fedde mógł być "pisarzem w sądzie w Chojnicach". Może wyraz "legi" jest charakterystyczny dla pracowników sądów ? Nie mam pojęcia czy łacina była językiem "urzędowym" dla sądów w tamtych latach (ok. 1845).
Na pierwszej stronie dokumentu jest informacja czego dotyczy - budowy szkoły (wg zapisu osoby załączającej ten dokument na forum PTG). Wydaje mi się, że jest to lista osób popierających ten projekt i podpisy mogły być zbierane w różnych terminach. Zamieszczam pierwszą stronę:

Obrazek

O tym, że "16/10" to zapis daty może świadczyć zapis z końca drugiej linijki "16/9 45"

_________________
Pozdrawiam,
Maksymilian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lip 2012, 22:55 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 kwi 2011, 08:15
Posty: 157
Lokalizacja: Wrocław
maxaugust napisał(a):
Elliza napisał(a):
maxaugust napisał(a):
Prośba do osób, które mają coś wspólnego z niemieckim. Czy ma ktoś może pomysł co oznacza zapis, który wziąłem w czerwony okrąg?

Obrazek

Podejrzewam, że jest to data. Ale są to tylko przypuszczenia.


Widzę tam "legi", jak "przeczytałem" po łacinie w czasie Perfectum.
Ale czy jest możliwe, że przeczytał to 16.10??
pozdrawiam:)
Ewelina


Z pewnych (dość niepewnych) źródeł mam info, że Johann Fedde mógł być "pisarzem w sądzie w Chojnicach". Może wyraz "legi" jest charakterystyczny dla pracowników sądów ? Nie mam pojęcia czy łacina była językiem "urzędowym" dla sądów w tamtych latach (ok. 1845).
Na pierwszej stronie dokumentu jest informacja czego dotyczy - budowy szkoły (wg zapisu osoby załączającej ten dokument na forum PTG). Wydaje mi się, że jest to lista osób popierających ten projekt i podpisy mogły być zbierane w różnych terminach. Zamieszczam pierwszą stronę:

Obrazek

O tym, że "16/10" to zapis daty może świadczyć zapis z końca drugiej linijki "16/9 45"


"Legi" to również "lex" (prawo) w dativie, ale czy można to łączyć z domniemaną profesją Johanna? Jeśli podpisy mogły być zbierane w różnych terminach, to skłaniałabym się ku wersji "przeczytałem" :) Niestety nie wiem, jak wyglądała sprawa łaciny w sądach w tamtym okresie, niemniej jednak Johann Fedde jako urzędnik sądowy mógł się nią posługiwać.
Ewelina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lip 2012, 16:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 mar 2009, 20:06
Posty: 1145
Będę wdzięczna za przetłumaczenie podkreśleń dotyczących mojego pradziadka Wojciecha i jego synowej Zofii. Jest to fragment aktu ślubu (w Dubinie 25.7.1903r.) Kazimierza Fontowicza i Zofii Grocholskiej (rodziców bramkarza Mariana Fontowicza).
https://picasaweb.google.com/roman0612/Czasowe#5769860723542957442
Pozdrawiam. Jolanta Fontowicz

_________________
Jolanta Fontowicz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lip 2012, 16:57 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5537
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Jolanta napisał(a):
Będę wdzięczna za przetłumaczenie podkreśleń dotyczących mojego pradziadka Wojciecha i jego synowej Zofii. Jest to fragment aktu ślubu (w Dubinie 25.7.1903r.) Kazimierza Fontowicza i Zofii Grocholskiej (rodziców bramkarza Mariana Fontowicza).
https://picasaweb.google.com/roman0612/Czasowe#5769860723542957442
Pozdrawiam. Jolanta Fontowicz

-syn zagrodnika, zaginionego od 1883 roku,

-bez szczególnego zajęcia zawodowego,

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lip 2012, 18:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 mar 2009, 20:06
Posty: 1145
Dziękuję :)
Ten mój "znikający" pradziadek :lol: to temat na nowy wątek.

Pozdrawiam.Jolanta Fontowicz

_________________
Jolanta Fontowicz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lip 2012, 21:45 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 wrz 2009, 17:37
Posty: 209
Lokalizacja: Gdynia
Bardzo proszę o przetłumaczenie załączonych aktów.
Z góry serdecznie dziękuję
T.Jarynowska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f90 ... d08c6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/97e ... 610cb.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e35 ... 9f4f8.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cb5 ... 5d918.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/76e ... 3ce70.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ae6 ... afae6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cc2 ... f1691.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/147 ... c9260.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d39 ... 92c0e.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/609 ... 953f3.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/286 ... 4226a.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/366 ... fa9e0.html


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lip 2012, 21:47 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 wrz 2009, 17:37
Posty: 209
Lokalizacja: Gdynia
Dalej
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/468 ... 701c4.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0ec ... 7d652.html
Jeszcze raz dziękuję.
T Jarynowska
Jeszcze raz dziękuję


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lip 2012, 22:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 wrz 2009, 17:37
Posty: 209
Lokalizacja: Gdynia
Bardzo proszę jeszcze jedno o przetłumaczenie

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9de ... f9ece.html
Serdeczne dzięki
T.Jarynowska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lip 2012, 22:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
jarzynkka57 napisał(a):
Bardzo proszę jeszcze jedno o przetłumaczenie

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9de ... f9ece.html
Serdeczne dzięki
T.Jarynowska

Dnia 31 stycznia ja Wawrzyniec Sadowski ochrzciłem dziecko imieniem Marianny, urodzoną dnia 25 stycznia córkę Józefa i Katarzyny Macieieszczakow (Maciejeszczaków?) z wioski Krolikowo. Chrzestnymi zostali: Mikołaj Niespodziany i Barbara Maciejeska ze wsi Krolikowo.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lip 2012, 22:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 wrz 2009, 17:37
Posty: 209
Lokalizacja: Gdynia
Jeszcze raz serdecznie dziękuję za tak szybkie tłumaczenie
pozdrawiam T.Jarynowska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lip 2012, 22:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
jarzynkka57 napisał(a):
Jeszcze raz serdecznie dziękuję za tak szybkie tłumaczenie
pozdrawiam T.Jarynowska

To jeszcze proszę przeczytać PW ode mnie :)

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lip 2012, 17:21 
Offline

Dołączył(a): 21 cze 2008, 19:14
Posty: 62
Lokalizacja: Miłosławice - Gniezno
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie skanu nr 251
http://szukajwarchiwach.pl/53/1855/0/4/6/str/1/26/#tab2

_________________
Pozdrawiam serdecznie Marian
Interesują mnie nazwiska ;
Cytryński, Trzciński, Perz , Wesołowski ,Wojciechowski ,Cegielski ,Czarnecki


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lip 2012, 19:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Marian napisał(a):
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie skanu nr 251
http://szukajwarchiwach.pl/53/1855/0/4/6/str/1/26/#tab2

Nr 244
Gniezno, dnia 19 grudnia 1875 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chłop małorolny (chałupnik?) Franciszek Matisiak, zamieszkały w Skrzynce i zgłosił, że dożywotniczka Józefa Cieślewicz z domu Lukasyk, lat 64, wyznania katolickiego, zamieszkała w Skrzynce, urodzona w Trzuskołoniu, zamężna drugi raz z chłopem małorolnym (chałupnikiem?) Piotrem Cieslewicz, córka zmarłych w Trzuskołoniu gospodarza Antoniego Lukasyk i jego żony, której imię i nazwisko nie są znane, zmarła w Skrzynce dnia 18 grudnia 1875 roku rano o godzinie ósmej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franciszek Matisiak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Bohn
Potwierdza sie zgodność z głównym rejestrem
Gniezno, dnia 19 grudnia 1875 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
{pieczęć okrągła urzędu}

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lip 2012, 22:40 
Offline

Dołączył(a): 07 kwi 2009, 12:05
Posty: 97
Lokalizacja: Poznań - Inowrocław
Jeśli istnieje taka możliwość to proszę o przetłumaczenie widocznego fragmentu.
Z góry dziękuję!

Obrazek

_________________
Pozdrawiam,
Maksymilian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lip 2012, 06:41 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5537
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
maxaugust napisał(a):
Jeśli istnieje taka możliwość...

Dla ułatwienia podaję bardziej wyraźne przepisanie tekstu:

In der Schulhausbau Sache hierselbst bescheinigen wir den wichtigen Empfang der Verfügung vom 16/9 45 wonach wir zur Vernehmung zum Termine den 27 October des Vormittags 10 Uhr in Osterwick mit der Verwarnung vorgeladen sind, daß die im Termine Ausbleibenden an der Beschluß der Erschienenen gebunden sind.
Osterwick, den 17 October 1845.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lip 2012, 11:23 
Offline

Dołączył(a): 21 cze 2008, 19:14
Posty: 62
Lokalizacja: Miłosławice - Gniezno
Wielkie Dzięki .

_________________
Pozdrawiam serdecznie Marian
Interesują mnie nazwiska ;
Cytryński, Trzciński, Perz , Wesołowski ,Wojciechowski ,Cegielski ,Czarnecki


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lip 2012, 13:17 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2011, 11:59
Posty: 219
Jerzy Drzymała napisał(a):
JarekK napisał(a):
Mam prośbę o ogólne (bez tłumaczenia szczegółów) podanie czego dotyczy poniższy dokument
http://img189.imageshack.us/img189/8484 ... rzkurs.jpg

wydaje mi się, że jest to jakieś zaświadczenie o ukończeniu kursu ale jakiego??

O ile się orientuję, jest to zaświadczenie o ukończeniu z oceną dobrą kursu (szkolenia) dla dojarzy.


Dziękuje bardzo

_________________
Pozdrawiam
Jarek
szukam Kulwickich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lip 2012, 15:23 
Offline

Dołączył(a): 19 sie 2010, 10:44
Posty: 16
Lokalizacja: Wągrowiec
Ponownie proszę o pomoc w rozszyfrowaniu nazwy zawodu - problematyczne są 3 pierwsze literki :(

http://www.picshot.pl/public/view/full/174473

Pozdrawiam.

_________________
Hubert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lip 2012, 15:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Hubertus napisał(a):
Ponownie proszę o pomoc w rozszyfrowaniu nazwy zawodu - problematyczne są 3 pierwsze literki :(

http://www.picshot.pl/public/view/full/174473

Pozdrawiam.


A jakie są pozostałe? :wink:
Może to Bäckermeister czyli mistrz piekarski?

P.S. Zawsze prosimy o zamieszczanie większych fragmentów tekstu dla porównania pisowni...

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lip 2012, 16:01 
Offline

Dołączył(a): 19 sie 2010, 10:44
Posty: 16
Lokalizacja: Wągrowiec
"ckermeister" odszyfrowałem :D I faktycznie, pewnie będzie to mistrz - piekarz.

Dziękuję!

_________________
Hubert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 sie 2012, 14:33 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
admin: proszę o nie zakładanie nowych wątków dotyczących tłumaczeń z niemieckiego oraz o nie używanie samych wielkich liter w tytułach wątków. Swoją drogą, szablony pruskich aktów stanu cywilnego są dostępne wraz z tłumaczeniem w dziale Opracowania, więc większość treści można spokojnie przetłumaczyć bez angażowania innych.

Witam, proszę o przetłumaczenie kilku stron A4 z języka niemieckiego na język polski.
Jest to dla mnie bardzo ważne, z góry bardzo dziękuję.

1. Dokument nr. 1
http://imageshack.us/photo/my-images/62/skanuj0001xru.jpg

2. Dokument nr. 2
http://zapodaj.net/befa4a91008ae.jpg.html

3. Dokument nr. 3
http://zapodaj.net/5c821aa0ef084.jpg.html
http://zapodaj.net/0a078a524c1ea.jpg.html

4. Dokument nr. 4
http://zapodaj.net/271b916959404.jpg.html
http://zapodaj.net/acf7b2aa92127.jpg.html

5. Dokument nr. 5
http://zapodaj.net/6955509825737.jpg.html
http://zapodaj.net/ee5036ae83db7.jpg.html

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 sie 2012, 20:50 
Offline

Dołączył(a): 23 paź 2011, 13:07
Posty: 209
Lokalizacja: Poznań
Witam, proszę o przetłumaczenia aktu urodzenia siostry mojej praprababci - Rozalia Kaźmierczak. Ojciec Franciszek, matka Konstancja z domu Hauska.

https://picasaweb.google.com/1161648361 ... 9323369010

Z góry dziękuję!
Jakub

_________________
Pozdrawiam!

Jakub Mizerny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 sie 2012, 23:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
kubota75 napisał(a):

Nr 162
Kostrzyn, dnia 3 sierpnia 1891 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj rozpoznany co do osoby na podstawie przedłożonego zaświadczenia miejscowego Królewskiego Urzędu Okręgowego fornal Franciszek Kaźmierczak, zamieszkały w Paczkowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Konstancja Kaźmierczak z domu Hauske, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Paczkowie w swoim mieszkaniu dnia 1 sierpnia 1891 roku po południu o godzinie szóstej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Rozalia.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego przez niego odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 sie 2012, 08:51 
Offline

Dołączył(a): 23 paź 2011, 13:07
Posty: 209
Lokalizacja: Poznań
Dziękuję bardzo :)


Jakub

_________________
Pozdrawiam!

Jakub Mizerny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 sie 2012, 09:49 
Offline

Dołączył(a): 19 sie 2010, 10:44
Posty: 16
Lokalizacja: Wągrowiec
ewa7624 napisał(a):


Nr 83

Gonsawa [Gąsawa], 22 sierpnia 1891 r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj co do osoby znana
Akuszerka Augusta Teske z domu Goecle
zamieszkała w Gąsawie [wyznania nie wpisano] i zgłosiła, że Rozalia Wojciak z domu Piwa, katolickiego wyznania, żona służącego Wojciecha Wojciak, katolickiego wyznania, zamieszkała z mężem w Biskupinie, w Biskupinie w domu jej męża szesnastego sierpnia roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego nad ranem o godzinie pierwszej dziecko płci męskiej urodziła, które imię Franz [Franciszek] otrzymało.

Zeznająca oświadczyła, że przy porodzie pani Wojciak obecna była.

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Augusta Teske

Urzędnik Stanu Cywilnego
(-)

_________________
Hubert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 sie 2012, 10:34 
Offline

Dołączył(a): 19 sie 2010, 10:44
Posty: 16
Lokalizacja: Wągrowiec
ewa7624 napisał(a):


Nr 8

Mogilno [Mogilno], 13 stycznia 1896 r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj co do osoby znana robotnica, wdowa Anna Gajewska z domu Jabłonska
zamieszkała w Strzelicach [wyznania nie wpisano] i zgłosiła, że niezamężna robotnica Marianna Gajewska, katolickiego wyznania, zamieszkała w Strzelicach z chłopem Maciejem Jabłonskim, w Strzelicach w ich mieszkaniu szóstego stycznia roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego nad ranem o godzinie ósmej dziecko płci żeńskiej urodziła, które imię Agnes [Agnieszka] otrzymało.

Zeznająca oświadczyła, że przy porodzie niezamężnej Gajewskiej obecna była.

Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zeznającego jego odręcznymi znakami opatrzono.

Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Wellnitz

_________________
Hubert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 sie 2012, 11:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
ewa7624 napisał(a):

Janowiec Wielkopolski, dnia 6 lutego 1884 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Stanisław Kluczyński, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony nieznany dzień i miesiąc 1859 roku w Mieścisku pow. Wągrowiec, zamieszkały w Janowcu Wielkopolskim - miasto, syn żyjących robotnika Michała i jego żony Józefy z domu Tanska, małżonków Kluczynskich, zamieszkałych w Mieścisku
2. niezamężna służąca Anna Paszka, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 12 lipca 1860 roku w Brudzyniu pow. Wągrowiec, zamieszkała w Janowcu Wielkopolskim, córka zmarłego w Brudzyniu owczarza Antoniego Paszka i jego żyjącej żony Michaliny z domu Stefaniak, zamieszkałej w Janowcu Wielkopolskim - miasto.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. robotnik Michał Kluczynski, znany co do osoby, lat 66, zamieszkały w Mieścisku
4. robotnik Franciszek Andrzejewski, znany co do osoby, lat 22, zamieszkały w Janowcu Wielkopolskim - miasto
Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano przez stawiających się nr 1 i nr 2, przez pozostałych podpisano krzyżykami
(-) Stanisław Kluczyński
(-) Anna Kluczyńska
(-) +++
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Sagiewski(?)


Hubertus napisał(a):
Nr 8
Mogilno [Mogilno], 13 stycznia 1896 r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj co do osoby znana robotnica, wdowa Anna Gajewska z domu Jabłonska
zamieszkała w Strzelicach [wyznania nie wpisano] i zgłosiła, że niezamężna robotnica Marianna Gajewska, katolickiego wyznania, zamieszkała w Strzelicach z chłopem Maciejem Jabłonskim, w Strzelicach w ich mieszkaniu szóstego stycznia roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego nad ranem o godzinie ósmej dziecko płci żeńskiej urodziła, które imię Agnes [Agnieszka] otrzymało.
Zeznająca oświadczyła, że przy porodzie niezamężnej Gajewskiej obecna była.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zeznającego jego odręcznymi znakami opatrzono.
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Wellnitz

Chyba jednak Strzelce... :)

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 sie 2012, 11:39 
Offline

Dołączył(a): 19 sie 2010, 10:44
Posty: 16
Lokalizacja: Wągrowiec
Jerzy Drzymała napisał(a):
Chyba jednak Strzelce... :)

:? zupełnie nie wiem skąd mi się te Strzelice wzięły - złośliwość komputera :)

_________________
Hubert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 sie 2012, 12:07 
Offline

Dołączył(a): 19 sie 2010, 10:44
Posty: 16
Lokalizacja: Wągrowiec
ewa7624 napisał(a):


Nr 1
Mieścisko, dnia dwudziestego trzeciego stycznia tysiąc dziewięćset osiemnastego
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Stefan Kluczyński, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony czwartego grudnia roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego w majątku Zakrzewo, powiat Wągrowiec, zamieszkały w Langenfelde powiat Wągrowiec, syn robotnika Stanisława Kluczynskiego i jego żony Anny z domu Paschke, oboje zamieszkałych w Langenfelde.
2. niezamężna robotnica Antonina Blaszczyk, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona pierwszego grudnia roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego w majątku Rąbczyn, zamieszkała w Neudorf [Nowa Wieś], córka zmarłego robotnika Jana Blaszczyk i jego żyjącej żony Agnieszki z domu Kucharski, ostatnio zamieszkałej w Neudorf [Nowa Wieś].
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. restaurator Józef Sauer, znany co do osoby, lat 52, zamieszkały w Mieścisku
4. robotnik Jan Pijanowski, znany co do osoby, lat 26, zamieszkały w Mieścisku
Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Stefan Kluczyński
(-) Antonina Kluczyńska z domu Blaszczyk
(-) Józef Sauer
(-) Jan Pijanowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Vougts (???)

P.S. Dziękuję Jerzemu za pomoc w odszyfrowaniu nazw i odszukaniu polskich odpowiedników.

_________________
Hubert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 sie 2012, 10:25 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
Dziekuje serdecznie za przetlumaczenie aktów.Miejscowsc to Strzelcze kolo Mogilna :D

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 sie 2012, 13:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
ewa7624 napisał(a):
Dziekuje serdecznie za przetlumaczenie aktów.Miejscowsc to Strzelcze kolo Mogilna :D


Czyli obecne Strzelce :D
http://pl.wikipedia.org/wiki/Strzelce_% ... morskie%29

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 sie 2012, 15:21 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
Jerzy Drzymała napisał(a):
ewa7624 napisał(a):
Dziekuje serdecznie za przetlumaczenie aktów.Miejscowsc to Strzelcze kolo Mogilna :D


Czyli obecne Strzelce :D
http://pl.wikipedia.org/wiki/Strzelce_% ... morskie%29



Tak dokladnie jak piszesz dziekuje jeszcze raz :D

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 sie 2012, 14:50 
Offline

Dołączył(a): 23 paź 2011, 13:07
Posty: 209
Lokalizacja: Poznań
Witam,
proszę o przetłumaczenie
aktu zgonu Rozalii Mizernej z d. Błażejak.
https://picasaweb.google.com/1161648361 ... 5474365394

oraz o przetłumaczenie dopisku z lewej strony aktu.
https://picasaweb.google.com/1161648361 ... 0776983906

Z góry dziękuję
Jakub

_________________
Pozdrawiam!

Jakub Mizerny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 sie 2012, 15:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
kubota75 napisał(a):

To nie jest akt zgonu Rozalii...
Nr 141
Pieruszyce, dnia 23 grudnia 1876 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek Grzegorz Mizerny, zamieszkały w Wieczynie pow. Pleszew i zgłosił, że kobieta Rozalia z domu Błażejak, jego małżonka, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Wieczynie w swoim mieszkaniu dnia 22 grudnia 1876 roku rano o godzinie szóstej urodziła dziecko płci męskiej i to dziecko podczas porodu zmarło.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano krzyżykami
(-) XXX
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) St. Krawczyński


kubota75 napisał(a):

Przy Królewskim Urzędzie Stanu Cywilnego w Pieruszycach w roku 1877 - tysiąc osiemset siedemdziesiątym siódmym zostały zarejestrowane zgony w rejestrze zgonów.
Żegocin, dnia 31 grudnia 1877 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) St. Krawczyński

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 sie 2012, 20:38 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Jerzy Drzymała napisał(a):
Pieruszyce, dnia 23 grudnia 1876 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek Grzegorz Mizerny, zamieszkały w Wieczynie pow. Pleszew i zgłosił, że kobieta Rozalia z domu Błażejak, jego małżonka
Słowa kobieta tam nie ma. Litera podobna do F to znacznik wskazujący, że "adnotacja" jest kontynuacją, dalszym ciągiem aktu rozpoczętego w formularzu i stanowi z nim spójną całość.

W aktach zgonu dzieci martwo urodzonych najczęściej stosowano właśnie taką metodę: początek spisywany był tradycyjnie, w formularzu, natomiast reszta - na marginesie z jednoczesnym przekreśleniem pozostałej części formularza. Dlaczego? Akt zgonu dziecka martwo urodzonego miał typową formę aktu urodzenia i jako taki nie pasował (prócz początku) do zawartości formularza aktu zgonu. Przypomnijmy, że akty urodzenia w ogóle nie były wystawiane w takich przypadkach.


Jerzy Drzymała napisał(a):
Przy Królewskim Urzędzie Stanu Cywilnego w Pieruszycach w roku 1877 - tysiąc osiemset siedemdziesiątym siódmym zostały zarejestrowane zgony w rejestrze zgonów.
Jurku, a ja tam widzę coś takiego:
W Królewskim Urzędzie Stanu Cywilnego Pieruszyce w roku 1877 w rejestrze zejść zarejestrowanych zostało sto siedemdziesiąt jeden zgonów.

Zwykle jest jeszcze wzmianka o zamknięciu rejestru, tu jej akurat nie ma.

Powyższa adnotacja nie dotyczy konkretnego aktu - jest to typowa formułka zamykająca każdy z roczników ksiąg USC. Zgodnie z obowiązującymi przepisami, wraz z końcem roku urzędnik stanu cywilnego miał obowiązek dokonać zamknięcia każdego z rejestrów, co czynił za pomocą wspomnianej formuły.
Najczęściej znaleźć ją można właśnie przy ostatnim akcie.

Najlepiej się o tym przekonać samemu, zaglądając do dowolnego rejestru USC dostępnego w bazie ZoSIA. Na końcu każdego z nich znajdziecie podobną formułkę.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 sie 2012, 23:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Młynarka napisał(a):
Jurku, a ja tam widzę coś takiego:
W Królewskim Urzędzie Stanu Cywilnego Pieruszyce w roku 1877 w rejestrze zejść zarejestrowanych zostało sto siedemdziesiąt jeden zgonów.

Chyba poszedłem w tłumaczeniu z rozpędu i nie wczytałem się... :oops: A końcówka "77" zasugerowała, że to chodzi o rok, co faktycznie nie pasowało mi do standardowej formułki na koniec rejestru (w tym przypadku zgonów) za dany rok... :oops:

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 sie 2012, 11:18 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 30 sty 2011, 13:55
Posty: 110
Lokalizacja: Trójmiasto
Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa mojego pra..pradziadka Christopha Koch z Wysogotowa z Anną Justine Barthod, akt nr 40 z 1829 roku:

http://www.picshot.pl/public/view/full/184505 - przetłumaczone przez Wojciecha, dziękuje!

Najbardziej mnie interesuje czy jest cokolwiek o rodzicach Christopha. Czego dotyczy ostatnia rubryka?
Proszę również o przetłumaczenie aktu urodzenia prababci Walentyny Trzcińskiej:

http://www.picshot.pl/public/view/full/184509 - przetłumaczone przez Wojciecha, dziękuje!

Co ciekawe, ja widzę tam imię dziecka 'Valentin'. Choć w tym dniu powinna urodzić się Walentyna? Na marginesie jest dopisek, jakie jest jego tłumaczenie?
Z kolejnego aktu, urodzenia Alberta Koch (nr 56 z 1872 roku, ostatni wpis u dołu), poproszę o przetłumaczenie jedynie godziny urodzenia oraz dwóch ostatnich rubryk. Link do aktu:

http://www.picshot.pl/public/view/full/184516 - przetłumaczone przez Wojciecha, dziękuje!

Z góry serdecznie dziękuję!

_________________
Pozdrawiam, Grzegorz

----------------------------

Poszukiwane nazwiska: Koch (Wysogotowo, Wygoda, Cieśle, Paczkowo, Świerczewo, Komorniki, Wierzeja), Knoll (Glinno i okolice Nowego Tomyśla), Barthold (Wysogotowo), Trzciński (Szreniawa i Marienberg)


Ostatnio edytowano 13 sie 2012, 21:30 przez kochu7, łącznie edytowano 4 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 76 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL