Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=16795
Strona 1 z 1

Autor:  Andrzej Dobkiewicz [ 18 maja 2018, 21:06 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie

Witam serdecznie
Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie w całości aktu ślubu mojego pradziadka Piotra Zinkiewicza z Zofią Huzar we wsi Husynne.
Z góry bardzo serdecznie dziękuję
Andrzej Dobkiewicz

Link do aktu:
https://imgur.com/a/MrKtjO6

Autor:  Roksi [ 19 maja 2018, 06:59 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie

Akt 1
Działo się we wsi Husynne 3 lutego 1902r. o godzinie pierwszej po południu. Oświadczamy, że w obecności Dymitra Kiedy lat 50 i Jana Kiedy lat 33 obu chłopów rolników ze wsi Husynne został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między chłopem/włościaninem PIOTREM ZINKIEWICZEM lat 21, kawalerem, wyznania prawosławnego, urodzonym i zamieszkałym we wsi Husynne, synem Franciszka i Marii z domu Semeniuk ślubnych małżonków Zinkiewicz i włościanką ZOFIĄ HUZAR lat 16, panną, wyznania prawosławnego, urodzoną i zamieszkałą we wsi Husynne , córką Józefa i Marii z domu Ostapiuk ślubnych małżonków Huzar. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w husynnym prawosławnym kościele 30 stycznia, 2 i 3 lutego br. Przeszkód żadnych nie było. Nowozaślubieni oświadczyli, że nie zawarli żadnej umowy przedślubnej. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński otrzymali od swoich rodziców obecnych przy zawarciu małżeńskiego aktu. Religijny obrzęd małżeński dopełniony został przez Proboszcza Husyńskiej Prawosławnej Parafii księdza Sylwestra Magurę. Akt ten stawającym przeczytany, przez Nas, pana młodego i jego ojca podpisany.
Utrzymujący księgi stanu cywilnego
Proboszcz Parafii Husynne
/-/ Sylwester Magura
/-/ Piotr Zinkiewicz
/-/ Franciszek Zinkiewicz

Autor:  Andrzej Dobkiewicz [ 19 maja 2018, 19:37 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie

Serdecznie dziękuję Pani Danuto
Natrafiłem na całkowicie nieznaną mi gałąź rodziny, więc o ile nie będzie nachalne to z mojej strony, czy mógłbym prosić o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu ślubu( nr 11). Baaaaardzo dziękuję:)

https://imgur.com/a/4BcvlbM

Autor:  Roksi [ 20 maja 2018, 20:27 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie

Akt 11
1. Ślub: Rostoka 2 maja 1882r. o godzinie drugiej po południu.
2. Świadkowie: Szymon Szulaczuk lat 20 i Stefan Huzar lat 24 chłopi/włościanie z Husynnego.
3. Pan młody: JÓZEF HUZAR kawaler lat 18, chłop/włościanin z Husynnego, syn Michała i Magdaleny z domu Waszczuk małżonków Huzar chłopów/włościan z Husynnego.
4. Panna młoda: MARIA OSTAPIUK panna lat 18 chłopka/włościanka z Lipinek, córka Filipa i Agafii z domu Miszczuk małżonków Ostapiuk chłopów/włościan z Lipinek.
5. Trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym parafialnym kościele 18, 25 kwietnia i 2 maja br.
6. Stawający niepiśmienni, podpis księdza nieczytelny.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/