Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

Problem
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=19104
Strona 1 z 1

Autor:  Camel [ 08 cze 2019, 18:08 ]
Tytuł:  Problem

Nie wiem w jaki sposób podłączyć skany akt które chciałbym prosic o tłumaczenie a otrzymałem je z archiwum drogą elektroniczną.
Do tej pory jak większość zamieszczałem odnośnik link-u w szukaj w archiwach jednak tych akt tam brak. Prosiłbym o pomoc
Camel Gdynia

Autor:  Glass78 [ 08 cze 2019, 20:18 ]
Tytuł:  Re: Problem

Witam!
Wykonaj skany dokumentów następnie wklejasz np.w zapodaj.pl i podajesz link i ktoś już będzie mógł tłumaczyć.

Autor:  Gosia53 [ 08 cze 2019, 20:46 ]
Tytuł:  Re: Problem

Witaj.

Możesz też skorzystać z fotosika, link poniżej.
Pobierz z maila dokument na komputer, wejdź na fotosik

https://www.fotosik.pl/dodaj-zdjecie

Kliknij na "wybierz plik..."
Z komputera wybierz potrzebny plik, zaznacz dwa razy klikając lub "otwórz", załaduje ci się na fotosik.
Zaznacz - bez ograniczeń wiekowych, zapisz zdjęcie.
Wybierz "fora dyskusyjne", skopiuj linka i możesz go wkleić już na forum.

Powodzenia.
Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Autor:  Camel [ 08 cze 2019, 21:05 ]
Tytuł:  Re: Problem

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/LjN ... i0Y4JM28jM

Dziękuję Markowi oraz sąsiadce pani Małgosi z 3miasta Gdynia dziękuje :)
Mysle ze jest oki
Prosiłbym o tłumaczenie aktu urodzenia Tomasza Michalskiego
Jeszcze jedno pytanie, lepiej zamieszczac na raz wiekszą ilosc próśb tłumaczeń czy lepiej po jednym akcie ?

Autor:  Gosia53 [ 08 cze 2019, 21:29 ]
Tytuł:  Re: Problem

Miło, Gdańsk wita Gdynię, coraz nas więcej na tym forum :lol:
Chyba trochę dziwnie się Tobie skopiował ten link - z "usuń zdjęcie".
Myślę, że szybciej dostaniesz pomoc, jak w osobnym wątku z prośbą o tłumaczenie wkleisz linka do dokumentu - będzie widoczny.
Lepiej chyba nie przesadzać z ilością dok. na raz - przejrzyj forum, przeczytasz i sam ocenisz.

A tak w ogóle, to na forum mówimy na "Ty" :D

Kaniewska Małgorzata.

Autor:  Glass78 [ 09 cze 2019, 00:04 ]
Tytuł:  Re: Problem

Tłumaczenie już jest :D
Najprawdopodobniej chodzi o Opoczno?
Nr 183
Działo się wsi Parzno 21 Listopada/5 Grudnia 1879 roku o 4 po południu.
Stawił się osobiście Szymon Michalski-rolnik 44 lata mający,mieszkający w
Kolonii Opoczno - w obecności świadków; Andrzeja Wypycha 44 lata i Jana Pawłowskiwego
27 lat mającego, obaj rolnicy mieszkający Kolonia Opoczno, okazali Nam dziecko
płci męskiej urodzone Kolonia Opoczno [dosł=Aposznow] dnia dzisiejszego o godzinie
7 rano z jego ślubnej żony Antoniny z domu Marczak 40 lat mającej.
Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym przez ks Jana Góreckiego - proboszcza
dano imię TOMASZ ,rodzicami chrzestnymi byli; Jan Pawłowski i Rozalia Olejnik.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom odczytany został-niepismiennym, przez Nas
tylko podpisany został.
Ks Jan kancle. Górecki proboszcz Utrzymujący Akta Stranu

Autor:  Camel [ 09 cze 2019, 09:03 ]
Tytuł:  Re: Problem

Dziękuję za tłumaczenie powyższego aktu.
Zamieszczam akt urodzenia późniejszej żony Tomasza - Matyldy Weder.
W nastepnym czasie dołączę akt ślub oraz akt urodzenia ich córki a mojej babci :)
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/6VQ ... KnVIpmno24

Autor:  Camel [ 09 cze 2019, 09:28 ]
Tytuł:  Re: Problem

Marek jeszcze małe wyjaśnienie.
Wydaje mi się iż chodzi o miejscowość APOLINOWO parafia Parzno mała wioska w łódzkiem.
A pasowało by to wszystko gdyż rodzina pochodzi z Bełchatowa i okolic.
Zresztą dalsze znalezione akta w sieci, które są w języku polskim na tę kolonię wskazują.
Camel

Autor:  Camel [ 10 cze 2019, 16:21 ]
Tytuł:  Re: Problem

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/SK0 ... f6GLNDdPdY
akt urodzenia mojej babci Janiny Michalskiej.
Prosiłbym o tłumaczenie.
Camel

Autor:  Camel [ 18 cze 2019, 19:29 ]
Tytuł:  Re: Problem

Bez sensu zakładać nowy temat (linki umknęły tłumaczącym),
prosiłbym o przetłumaczenie dwóch akt zamieszczonych powyżej.
Pozdrawiam Camel

Autor:  Glass78 [ 18 cze 2019, 22:19 ]
Tytuł:  Re: Problem

Witam - tłumaczenia =
Kurnos 50
Działo sie we wsi Kaszewice 19/31 dnia Maja 1885 roku o 4 po południu.
Stawił się Franciszek Weder - rolnik 55 lat mający, mieszkajacy w Kolonii Kurnos
w obecnosci Walentego Paprotnego 60 lat i Jana Gerszel 54 lat majacego, mieszkający
w Kolonii Kurnos - rolnicy, okazali Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczyli iż
urodziło się w Kolonii Kurnos o godzinie 2 w nocy z jego ślubnej żony Anny z
domu Fiszer 36 lat majacej. Dziecku temu na Św. Chrzcie odprawionym przez
ks Leona Ofmańskiego nadano imię MATYLDA, rodzicami chrzestnymi byli; Leon Paprotnik
i Marianna Gerszel.
Akt ten zgłaszajacemu i świadkom odczytany został, podpisany przez Nas i świadków.
Ksiądz Leon Ofmański proboszcz Kaszewickiej Parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.
Franciszek Weder
Walenty Paprotny
Jan Hertel


12
Bełchatów Nr 41
Działo sie w miejscowosci Bełchatów 11/24 Marca 1913 roku o godzinie 1 po południu.
Stawił się Tomasz Michalski tkacz z Bełchatowa , 32 lata mający, w obecności
Stefana Marczaka 50 lat i Andrzeja Kotańskiego 60 lat, obaj robotnicy z Bełchatowa
Okazali Nam dziecko płci żeńskiej urodzone w Bełchatowie 6/19 Marca br. o godzine
2 w nocy, z jego ślubnej żony Matyldy z Wejdrów 28 lat majacej. Dziecku temu na
Św.Chrzcie w dniu dzisiejszym odprawionym przez ks. Leona Zarembe dano imię;
JANINA a rodzicami chrzestnymi byli;Aleksander Sznuk i Bronisława Pawłowska.
Akt ten zgłaszajacemu i świadkom odczytany został, ze względu na ich niepiśmienność
podpisany tylko przez Nas.
Utrzymujący Akta Bełchatowskiej Parafii
(-) podpis księdza Zaremby

Autor:  Camel [ 19 cze 2019, 16:37 ]
Tytuł:  Re: Problem

Dzięki wielkie za tłumaczenia.
Teraz można zagłębić w dalszej lub jak kto woli wcześniejszej gałęzi rodzinnej.
Pozdrawiam Camel.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/