Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 16 kwi 2024, 08:32

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2585 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 ... 52  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 10 kwi 2013, 12:15 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Ja jeszcze a pro po skanów z Królikowa. Szukam aktu ślubu 10/1864 Leon Cegielski.
Tego roku akurat brakuje. Może ktoś pomoże ?
Elżbieta

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 kwi 2013, 20:17 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Cegielska napisał(a):
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Cegielski Kazimierz z Dobrzec Mały.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... dfeee.html
Pozdrawiam
Elżbieta


13 Dobrzec Mały

Działo się we wsi Dobrzec trzydziestego pierwszego grudnia / trzynastego stycznia tysiąc dziewięćset siódmego / ósmego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Walenty Cegielski, robotnik ze wsi Dobrzec Mały, lat dwadzieścia mający, w obecności Józefa Wołoskiego lat trzydzieści i Wawrzyńca Budziarskiego lat dwadzieścia pięć, obydwóch robotników we wsi Dobrzec Mały i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Dobrzec Mały dnia wczorajszego o godzinie jedenastej rano z jego prawowitej małżonki Wiktorii z Zientków, lat dwadzieścia trzy mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez Księdza Franciszka Itner nadano imię Kazimierz, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Michał Bartosik i Rozalia Zientek. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Proboszcz Dobrzeckiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego, Ks. F. Itner?

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 kwi 2013, 06:32 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Elżbieta

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 kwi 2013, 09:45 
Offline

Dołączył(a): 04 lis 2011, 08:11
Posty: 854
Lokalizacja: Gniezno
Proszę o tłumaczenie aktów:
akt nr 142
http://szukajwarchiwach.pl/54/798/0/6.1 ... ry13sjTsQQ
akt nr 134
http://szukajwarchiwach.pl/54/798/0/6.1 ... nLVexL7S8A

_________________
Pozdrawiam. Mikołaj M


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 kwi 2013, 10:25 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
mikolaaj18 napisał(a):


142 Pyzdry
Działo się w osadzie Pyzdry dwudziestego piątego września / siódmego października tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Józef Remszel, emeryt, zamieszkały w osadzie Pyzdry, Pruski poddany, lat czterdzieści dziewięć mający, w obecności Franciszka Kościańskiego, właściciela majątku Wójtostwo, lat czterdzieści dwa, zamieszkałego w Wójtostwie i Jakuba Nowińskiego, obywatela zamieszkałego w osadzie Pyzdry, lat siedemdziesiąt sześć i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w osadzie Pyzdry dwudziestego trzeciego stycznia / czwartego lutego bieżącego roku o godzinie piątej rano z jego prawowitej małżonki Weroniki z domu Cilińskiej, lat trzydzieści jeden mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostały imiona Józef Antoni, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Franciszek Kościański i Elżbieta Graf. Z powodu okoliczności domowych akt ten został opóźniony. Akt ten ojcu i świadkom przeczytany, przez nas, ojca i świadków podpisany został.
Ks. Piotr Goździecki
J. Nowiński
J. Remszel
F. Kościański

134 Pyzdry
Działo się w osadzie Pyzdry trzynastego / dwudziestego piątego sierpnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Józef Remszel, pyzdrski obywatel, w osadzie Pyzdry zamieszkały, lat czterdzieści osiem mający, w obecności Władysława Łukasiewicza, pyzdrskiego parafialnego organisty, lat czterdzieści jeden mającego i Franciszka Jasińskiego, kościelnego, lat czterdzieści dziewięć mającego, obydwóch zamieszkałych w osadzie Pyzdry, i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w osadzie Pyzdry dwunastego / dwudziestego czwartego sierpnia bieżącego roku o godzinie ósmej rano, z jego prawowitej małżonki Weroniki z domu Cilińskiej, lat trzydzieści mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostały imiona Ludwik Józef, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Ksiądz Marcin Makowski, Wikariusz przy Pyzdrskim Parafialnym Kościele i Wanda Lisewska. Akt ten ojcu i świadkom przeczytany, przez nas, ojca i świadków podpisany został.
Proboszcz Kanonik Korycki
Józef Remszel
W. Łukasiewicz
F. Jasiński

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 kwi 2013, 10:35 
Offline

Dołączył(a): 04 lis 2011, 08:11
Posty: 854
Lokalizacja: Gniezno
Dziękuję serdecznie :)

_________________
Pozdrawiam. Mikołaj M


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 kwi 2013, 23:37 
Offline

Dołączył(a): 11 kwi 2013, 23:30
Posty: 9
Witam :)
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Józefy Nowosielskiej
akt nr 16
http://szukajwarchiwach.pl/35/1645/0/2. ... FKg5kqrcQg

pozdrawiam
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 kwi 2013, 09:40 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
BozenaK napisał(a):
Witam :)
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Józefy Nowosielskiej
akt nr 16
http://szukajwarchiwach.pl/35/1645/0/2. ... FKg5kqrcQg

pozdrawiam
Bożena



16 Witulin
Działo się w mieście Biała pierwszego / czternastego stycznia tysiąc dziewięćset szóstego roku o godzinie dziesiątej rano. Zjawili się Michał Leoniak, z zarobku się utrzymujący, lat sześćdziesiąt sześć mający, zamieszkały w mieście Biała i Józef Położeński?, gospodarz lat trzydzieści cztery mający, zamieszkały we wsi Witulin i oświadczyli nam, iż trzydziestego grudnia tysiąc dziewięćset piątego roku / dwunastego stycznia tysiąc dziewięćset szóstego roku we wsi Witulin zmarła Józefa Nowosielska, lat sześćdziesiąt siedem mająca, córka małżonków Krauskich?, zostawiła po sobie owdowiałego męża Edwarda Nowosielskiego. Po przekonaniu się o śmierci Józefy Nowosielskiej akt ten stawiającym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ksiądz (podpis nieczytelny)


Co do nazwiska rodziców zmarłej, nie jestem pewien czwartej litery. Z pewnością nazwisko zaczyna się na "Kra" a kończy na "skich". Ale co jest pomiędzy tym?

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 kwi 2013, 10:49 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Bardzo proszę o przetłumaczenie - akt urodzenia Marianna Ziętek

http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... YVcOF6zUbw

Serdecznie pozdrawiam
Elżbieta

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 kwi 2013, 12:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Kuba_Wojtczak napisał(a):
BozenaK napisał(a):
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Józefy Nowosielskiej
akt nr 16
http://szukajwarchiwach.pl/35/1645/0/2. ... FKg5kqrcQg
i Józef Położeński?, gospodarz
Moim zdaniem: Położyński.

Kuba_Wojtczak napisał(a):
Co do nazwiska rodziców zmarłej, nie jestem pewien czwartej litery. Z pewnością nazwisko zaczyna się na "Kra" a kończy na "skich". Ale co jest pomiędzy tym?
Ja tam widzę: Krasuskich.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 kwi 2013, 14:57 
Offline

Dołączył(a): 20 cze 2008, 13:00
Posty: 45
Lokalizacja: Olsztyn
Dzień dobry,

Przepraszam, za 'zaśmiecanie' forum sprawami niewłaściwymi terytorialnie,
ale bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Kierzek/Suwałki, 1897, Bronisława Wnukowska

http://koplinscy.dlf.interia.pl/Skiendziel/AU1897-BronislawaWnukowska.jpg

Z góry dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Łukasz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 kwi 2013, 15:23 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Cegielska napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie - akt urodzenia Marianna Ziętek
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... YVcOF6zUbw
Serdecznie pozdrawiam
Elżbieta


1 Łagiewniki
Działo się we wsi Królików dwudziestego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku / pierwszego stycznia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie piątej wieczorem. Stawiła się Józefa Sariewicz, babka, zamieszkała w Łagiewnikach, lat pięćdziesiąt mająca, w obecności Kacpra Sariewicza, robotnika, lat trzydzieści sześć i Stefana Olejniczaka, rolnika, lat pięćdziesiąt sześć, zamieszkałych w Łagiewnikach i okazała nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziła się ona w Łagiewnikach dnia dzisiejszego o godzinie drugiej po południu z nieznanego ojca i Tekli z Zienteckich Cegielskiej, żony Lwa Cegielskiego, od pięciu lat …*, lat trzydzieści dwa mającej, robotnicy zamieszkałej w Łagiewnikach. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Marianna, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Kacper Sariewicz i Zofia Krysiecka. Akt ten stawiającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ks. A. Sielski, Proboszcz Królikowski


* niestety, nie mogę odczytać słowa po zwrocie "od pięciu lat..". Ale pewnie Lila będzie wiedziała o co chodzi.


LukaszK napisał(a):
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Kierzek/Suwałki, 1897, Bronisława Wnukowska

http://koplinscy.dlf.interia.pl/Skiendziel/AU1897-BronislawaWnukowska.jpg


245 Kierzek
Działo się w Mieście Suwałkach czwartego / szesnastego maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Antoni Wnukowski, leśniczy zamieszkały we wsi Kierzek, lat dwadzieścia osiem mający, w obecności Antoniego Wiśniewskiego, lat pięćdziesiąt i Tomasza Słowikowskiego, lat trzydzieści dwa, rolników zamieszkałych we wsi Kierzek i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Kierzek dwudziestego szóstego kwietnia / ósmego maja bieżącego roku o godzinie szóstej rano z jego prawowitej małżonki Marianny z Skendzielewskich, lat dwadzieścia dwa mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez Księdza Franciszka Doba, nadano imię Bronisława Zofia, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Stanisław Mackiewicz i Bronisława Wnukowska. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, przez nas i przez ojca dziecięcia podpisany został, świadkowie pisać nie umieją.
Ks. A. ?
Antoni Wnukowski

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 kwi 2013, 19:10 
Offline

Dołączył(a): 11 kwi 2013, 23:30
Posty: 9
Witam ponownie :)
Bardzo dziękuję za tłumaczenie..
Z tego co mi wiadomo, to Józefa Nowosielska była faktycznie z domu Krasuska..

Tym razem proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa, numer 59:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1885/0/2. ... PcUzR9wdBQ

oraz aktu urodzenia, numer 124:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1885/0/2. ... YBA3GioEiA

Interesuje mnie, jak uda się odczytać nazwisko: Korneluk? Korniluk?

pozdrawiam :)
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 kwi 2013, 19:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Kuba_Wojtczak napisał(a):
Cegielska napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie - akt urodzenia Marianna Ziętek
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... YVcOF6zUbw
Stawiła się Józefa Sariewicz, babka, zamieszkała w Łagiewnikach, lat pięćdziesiąt mająca, w obecności Kacpra Sariewicza, robotnika
Ja bym odczytała: Sarniewicz.
Dla tych, którzy zrozumieli "babkę" dosłownie: повивальная бабка to babka, akuszerka, położna, słowem - kobieta, zajmująca się odbieraniem porodów.
поденщик/поденщица – słowo to ma znaczenie nieco bardziej szczegółowe: robotnik/robotnica dniówkowy/a, wyrobnik/wyrobnica

Kuba_Wojtczak napisał(a):
żony Lwa Cegielskiego, od pięciu lat …*

* niestety, nie mogę odczytać słowa po zwrocie "od pięciu lat..".
Лев to nasz Leon.
(...) od pięciu lat nieobecnego (...)

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2013, 07:39 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 lut 2013, 14:03
Posty: 44
Lokalizacja: Lisków pow. Kalisz
Bardzo proszę o przetłumaczenie akt urodzenia moich przodków :

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/025 ... 2eab8.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/57d ... 18bde.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1e0 ... bfe26.html

A tak na marginesie - czy ktoś wie kiedy ukażą się w " szukaj w archiwach " skany miejscowości Koźminek ?

_________________
Poszukuję metryki urodzenia Karol Tyczkowski ( Tyc,Titz, Titze ) - majstra kunsztu kowalskiego, ewangelika urodzonego w Ostrowie ( Ostrów ? Ostrowo ? ), który na początku XIX w. zamieszkał w miejscowości Złotniki par. Koźminek pow.Kalisz.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2013, 11:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 paź 2007, 19:44
Posty: 126
Lokalizacja: Bytów
Macieju - tłumaczenie... o ile dobrze widzę i odczytuję.

Trzebiny Stare
Działo się w miejscowości Chlewo dnia 15[27] sierpnia 1880 roku, w południe. Stawił się Wojciech Matuszczak, gospodarz z Trzebin, lat 45 mający, w obecności świadków Franciszka Klimczaka, gospodarza ze Stojanowa lat 32 i Szczepana Ostrowskiego służącego z Trzebin lat 40 mającego, i okazali nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, iż urodziło się ono w Stojanowie dnia 15 [27] Sierpnia obecnego roku o godzinie 6 rano, z prawowitej jego małżonki Maryanny z Klimczaków, lat 24 mającej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dokonanym tego dnia nadano imię Franciszka, a chrzestnymi jego byli Franciszek Klimczak i Franciszka Dembska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisano.


Gościanów
Działo się w miejscowości Gościanów dnia 19 [21] lipca 1873 roku, o godzinie 3 popołudnia. Stawił się Paweł Strojwons, lat 28 mający, włościanin[?] z Gościanowa, w obecności Jna Bukowskiego lat 56, i Wojciecha Dulas lat 32, obydwóch włościan [?] z Gościanowa i okazali nam dziecię płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono w Gościanowie dnia 16 [28] obecnego miesiąca i roku o godzinie 9 wieczorem, z prawowitej jego małżonki Tekli z Kuropatwow [?], lat 28 mającej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dokonanym tego dnia przez księdza Benoda Skurczinskiego[?] nadano imię Michał, a chrzestnymi jego byliAntoni Domagała i Marianna Augustyniak. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisano.

Na marginesie jest korekta, że 31, nie 21 lipca.


Sulmów
Działo się w miejscowości Gościanów dnia 20 października [ 1 listopada] 1881 roku, o godzinie 7 rano. Stawił się Wawrzyniec Bączyński ….. z Sulmowa, lat 25, w obecności Wojciecha Bączyńskiego 31 lat i Stanisława ……… lat 35, obu ……. z Sulmowa i okazali nam dziecię płci żeńskie urodzone w Sulmowie 19 [31] dnia października obecnego roku o godzinie 7 rano, z prawowitej jego małżonki Anny z Napierałów, lat 21 mającej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dokonanym tego dnia ……………………… nadano imię Marianna, a chrzestnymi jego byli wyżej wspomniany Wojciech Bączyński i Antonina B……… Akt ten …………. oświadczającemu i świadkom przeczytano i przez nas podpisano.

_________________
Z pozdrowieniami Małgorzata Żywicka


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2013, 12:02 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
margola napisał(a):
Macieju - tłumaczenie... o ile dobrze widzę i odczytuję.

Gościanów
Działo się w miejscowości Gościanów


Chodzi o miejscowość Goszczanów http://pl.wikipedia.org/wiki/Goszczan%C3%B3w

margola napisał(a):
Stawił się Paweł Strojwons, lat 28 mający, włościanin[?] z Gościanowa, w obecności Jna Bukowskiego lat 56, i Wojciecha Dulas lat 32, obydwóch włościan [?]


słowo "земледелец" oznacza rolnika

margola napisał(a):
księdza Benoda Skurczinskiego[?]


księdza Benona Skurczyńskiego http://www.wtg-gniazdo.org/ksieza/main.php?akcja=opis&id=5760

margola napisał(a):
Stawił się Wawrzyniec Bączyński ….. z Sulmowa, lat 25, w obecności Wojciecha Bączyńskiego 31 lat i Stanisława ……… lat 35, obu ……. z Sulmowa


ojciec dziecięcia jak i świadkowie byli rolnikami - ros. ролъник


margola napisał(a):
i Stanisława ……… lat 35


nazwisko świadka rzeczywiście trudne do odczytania, ale znalazłem akt urodzenia dziecka owego Stanisława i wynika z niego, że nazywał się Pływacz.
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/751/0/6.1/94/skan/full/z30KQSoJ1pAxiGpBkpE-aQ

margola napisał(a):
Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dokonanym tego dnia ……………………… nadano imię Marianna, a chrzestnymi jego byli wyżej wspomniany Wojciech Bączyński i Antonina B……… Akt ten …………. oświadczającemu i świadkom przeczytano i przez nas podpisano.


..tego dnia przez księdza Andrzeja Womrowskiego? nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Wojciech Bączyński i Antonina Bieńska. Akt ten niepiśmiennym...

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2013, 12:08 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam
Elżbieta.

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2013, 15:31 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 lut 2013, 14:03
Posty: 44
Lokalizacja: Lisków pow. Kalisz
Tobie Margola i Tobie Kubo za poprawki wielkie dzięki . Pozdrawiam

_________________
Poszukuję metryki urodzenia Karol Tyczkowski ( Tyc,Titz, Titze ) - majstra kunsztu kowalskiego, ewangelika urodzonego w Ostrowie ( Ostrów ? Ostrowo ? ), który na początku XIX w. zamieszkał w miejscowości Złotniki par. Koźminek pow.Kalisz.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2013, 19:18 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
BozenaK napisał(a):
Tym razem proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa, numer 59:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1885/0/2. ... PcUzR9wdBQ
oraz aktu urodzenia, numer 124:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1885/0/2. ... YBA3GioEiA
Interesuje mnie, jak uda się odczytać nazwisko: Korneluk? Korniluk?
59. Woźniki. Władysław Korneluk z Rozalią Zazoniuk
Działo się we wsi Niemojkach piętnastego (dwudziestego ósmego) maja tysiąc dziewięćset piątego roku o godzinie dziewiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Aleksandra Gereły, kołodzieja, lat trzydzieści, i Józefa Szupiluka, stodolnego*, lat pięćdziesiąt cztery, zamieszkałych w folwarku Woźniki, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Władysławem Kornelukiem, kawalerem, lat dwadzieścia trzy, urodzonym we wsi Chotycze, a zamieszkałym w folwarku Woźniki, synem Józefa Korneluka i jego żony, Marianny z Woźniaków, a Rozalią Zazoniuk, panną, lat dwadzieścia dwa, urodzoną we wsi Rudnik, a zamieszkałą w folwarku Woźniki, córką zmarłego Antoniego Zazoniuka i żyjącej Katarzyny z Józefaciuków. Zapowiedzi przedmałżeńskie nie były ogłoszone zgodnie z paragrafem czterdziestym siódmym artykułu drugiego prawa o małżeństwie, a to dlatego, że nowożeńcy uważani byli za pozostających w związku małżeńskim**. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna między nimi zawarta nie była. Religijny ten obrzęd zawarcia związku małżeńskiego dopełniony został przez niżej podpisanego Administratora. Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom odczytany, przez Nas i świadków podpisany, nowożeńcy niepiśmienni.
Ks. [podpis nieczytelny]
Józef Szypiluk
Aleksander Gereło

_____________________
* inaczej stróża stodoły
** polecam fragment odnoszący się do powyższego przepisu z: "O aktach stanu cywilnego" P. Muchanowa


124. Ludwinówka. Wacław Korneluk ur. 1904r.
Działo się we wsi Niemojkach piętnastego (dwudziestego ósmego) maja tysiąc dziewięćset piątego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Władysław Korneluk, służący zamieszkały w folwarku Ludwinówka, lat dwadzieścia trzy, w obecności Pawła Wojtulewicza lat trzydzieści siedem i Aleksandra Szupiluka, lat czterdzieści pięć, służących zamieszkałych w folwarku Woźniki, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, iże urodziło się ono w folwarku Ludwinówka dwunastego (dwudziestego piątego) lipca zeszłego roku o godzinie szóstej po południu z jego prawowitej małżonki Rozalii z Zazoniuków, lat dwadzieścia dwa. Dziecku temu, na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez niżej podpisanego Administratora, nadano imię Wacław, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Paweł Józefaciuk i Krystyna Józefaciuk. Akt opóźniony z powodu nieokazania do tej pory dziecka. Akt niniejszy oświadczającemu i świadkom odczytany, wobec ich niepiśmienności przez Nas tylko podpisany.

Ks. [podpis nieczytelny]

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2013, 20:08 
Offline

Dołączył(a): 11 kwi 2013, 23:30
Posty: 9
Pięknie dziękuję za tłumaczenie :)

pozdrawiam
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 kwi 2013, 12:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 05 gru 2010, 16:12
Posty: 72
Lokalizacja: Konin
Proszę o tlumaczenie aktów urodzenia - rodzice Socha Franciszek , Maryanna zd Majdzińska
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/777/0 ... 5#tabSkany
akt Licheń 83/1877

Józef Socha akt Licheń 87/1873 rodzice j/w
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/777/0 ... 5#tabSkany
Mariusz

_________________
Poszukuje;Socha(par Konin,Gosławice,Kawnice) Drzewiecki (par Ląd,) Bryl (par Krzymów,Kramsk)
Śmiechowski(par Zagórów,Ciążeń) Kasznia (par Zagórów) Górski(par Szymanowice,Zagórów) Kurzawa(par Ciążeń)
Andrzejak(par Zagórów)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 kwi 2013, 16:14 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
śmiechowski napisał(a):
Proszę o tlumaczenie aktów urodzenia - rodzice Socha Franciszek , Maryanna zd Majdzińska
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/777/0 ... 5#tabSkany
akt Licheń 83/1877

Józef Socha akt Licheń 87/1873 rodzice j/w
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/777/0 ... 5#tabSkany
Mariusz


83 Grąblin
Działo się we wsi Licheń siódmego / dziewiętnastego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego roku o godzinie siódmej po południu. Stawił się Franciszek Socha, włodarz z Grąblina, lat czterdzieści pięć mający, w obecności Franciszka Smoleckiego, lat pięćdziesiąt sześć i Andrzeja* Rosy, lat czterdzieści dwa, obydwóch gospodarzy z Grąblina i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Grąblinie szóstego / osiemnastego grudnia bieżącego roku o godzinie piątej po południu z jego prawowitej małżonki Marianny z Macudzińskiej, lat trzydzieści pięć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Szczepan, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Antoni Chlebowski i Elżbieta Wun?wicz. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, a że pisać nie umieją przez nas tylko podpisany został.
Ks. Władysław Jankowski


____________________
* akt jest lekko ucięty, stąd nie jestem w stanie odczytać imienia świadka i nazwiska matki chrzestnej.

87 Grąblin
Działo się we wsi Licheń jedenastego / dwudziestego trzeciego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Franciszek Socha, lat trzydzieści siedem mający, włodarz zamieszkały w Grąblinie, w obecności Antoniego Lenta, włodarza zamieszkałego w Licheniu, lat czterdzieści trzy i Bonawentury Bajdzińskiego, lat czterdzieści siedem, rolnika zamieszkałego we wsi Wólka, i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Grąblin, dziewiątego / dwudziestego pierwszego bieżącego miesiąca i roku o godzinie drugiej w nocy, z jego prawowitej małżonki Marianny z Bajdzińskich, lat dwadzieścia dziewięć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Józef, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Antoni Lent i Antonina Bajdzińska. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Utrzymujący akta stanu cywilnego za proboszcza parafii Licheń
Ksiądz Leon Michalski

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 kwi 2013, 17:09 
Offline

Dołączył(a): 11 lis 2012, 23:17
Posty: 20
Lokalizacja: Paryż, Francja
Witam,

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa ( Miazga / Szczotka w 1873r., parafia Żyrzyn)

Obrazek

Pozdrawiam serdecznie,

Didier


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 kwi 2013, 19:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
didier_k napisał(a):
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa ( Miazga / Szczotka w 1873r., parafia Żyrzyn)
28. Jaworów
Działo się w Żyrzynie czternastego/dwudziestego szóstego maja tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Andrzeja Szczotki, rolnika, lat czterdzieści cztery, we wsi Jaworowie zamieszkałego, i Józefa Korpysy, rolnika, lat trzydzieści trzy, we wsi Bałtowie zamieszkałego, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Miazgą, wdowcem od dnia czwartego/szesnastego stycznia bieżącego roku, rolnikiem, lat dwadzieścia jeden, urodzonym i zamieszkałym we wsi Bałtowie, synem Pawła Miazgi, rolnika, i żony jego, Marianny z Sikorów, we wsi Bałtowie zamieszkałych, a Anną Szczotką, panną, lat siedemnaście, córką Stanisława Szczotki, rolnika, i żony jego, Marianny z Wawrów, urodzoną i zamieszkałą we wsi Jaworowie przy rodzicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi: dwudziestego drugiego kwietnia/czwartego maja, dwudziestego dziewiątego kwietnia/jedenastego maja i szóstego/osiemnastego maja bieżącego roku, ogłoszone w kościele parafialnym Gołąb i Żyrzyn. Pozwolenie zaś obecnych osobiście przy ślubnym akcie rodziców panny młodej oświadczone było ustnie. Nowożeńcy oświadczają, że umowa przedślubna zawarta przez nich nie była. Religijny obrzęd [zawarcia] małżeństwa dopełniony został przez księdza Franciszka Szepietowskiego, proboszcza parafii żyrzyńskiej. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Franciszek Szepietowski, Proboszcz parafii Żyrzyn, utrzymujący akta stanu cywilnego

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 08:18 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzin Heleny Swędrowskiej z Lichenia:
http://szukajwarchiwach.pl/54/777/0/6.1 ... /#tabSkany
Marzena Kochanska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 09:40 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
mako napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzin Heleny Swędrowskiej z Lichenia:
http://szukajwarchiwach.pl/54/777/0/6.1 ... /#tabSkany
Marzena Kochanska


Działo się we wsi Licheń dziewiętnastego lutego / drugiego marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Stanisław Swędrowski, kowal, lat trzydzieści pięć mający, zamieszkały w Licheniu, w obecności Józefa Lewartowskiego, sługi, lat trzydzieści pięć i Franciszka Bielskiego, organisty, lat siedemdziesiąt, obydwóch zamieszkałych w Licheniu i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono pierwszego / trzynastego lutego bieżącego roku o godzinie jedenastej w nocy z jego prawowitej małżonki Stefanii Kwiecińskiej, lat dwadzieścia jeden mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Helena, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Andrzej Kwieciński i Marianna Swędrowska. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, a że pisać nie umieją przez nas tylko podpisany został.
Ks. Władysław Jankowski

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 11:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sty 2008, 12:48
Posty: 233
Lokalizacja: Lusówko
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu załączonego aktu urodzenia:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f5e03.html

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Paweł

_________________
Poszukuję potomków Józefa i Franciszki Kucharczyków z Łodzi, oraz szukam aktu urodzenia Wojciecha Zakręt ur.w parafii Grabów nad Prosną ok 1770 r.
http://hudzikowie.blogspot.com/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 11:51 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
reflex1 napisał(a):
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu załączonego aktu urodzenia:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f5e03.html


234 Wilczkowice
Działo się w mieście Łęczyca dwudziestego szóstego listopada / ósmego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie szóstej wieczorem. Stawił się Jan Pucek, robotnik, lat czterdzieści jeden mający, we wsi Wilczkowice zamieszkały, w obecności Wincentego Roj, a także Franciszka Twardowskiego, obydwóch pełnoletnich rolników w tejże wsi zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w tejże wsi dnia dzisiejszego o godzinie dziesiątej rano z jego prawowitej małżonki Józefy z Twardowskich, lat czterdzieści mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Wincenty, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Wincenty Roj i Antonina Twardowska. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, a że pisać nie umieją, przez nas tylko podpisany został.

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 11:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sty 2008, 12:48
Posty: 233
Lokalizacja: Lusówko
Bardzo dziękuję za szybką pomoc
Pozdrawiam
Paweł

_________________
Poszukuję potomków Józefa i Franciszki Kucharczyków z Łodzi, oraz szukam aktu urodzenia Wojciecha Zakręt ur.w parafii Grabów nad Prosną ok 1770 r.
http://hudzikowie.blogspot.com/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 13:20 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Bardzo dziękuję za tłumaczenie aktu z Lichenia i pozdrawiam
Marzena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 07:01 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 lut 2013, 14:03
Posty: 44
Lokalizacja: Lisków pow. Kalisz
Prośba o tłumaczenie akt z parafii Goszczanów

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/781 ... 04a61.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/18b ... 51273.html

Maciek

_________________
Poszukuję metryki urodzenia Karol Tyczkowski ( Tyc,Titz, Titze ) - majstra kunsztu kowalskiego, ewangelika urodzonego w Ostrowie ( Ostrów ? Ostrowo ? ), który na początku XIX w. zamieszkał w miejscowości Złotniki par. Koźminek pow.Kalisz.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 09:30 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
maciejtyczkowski napisał(a):


33 Goszczanów
Działo się we wsi Goszczanów piątego / siedemnastego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków Ludwika Kanarek, lat czterdzieści sześć i Macieja Tabaki, lat czterdzieści dwa, obydwóch rolników z Goszczanowa, zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Pawłem Kałas, urodzonym i zamieszkałym na służbie w Goszczanowie, synem Marianny Kałas, zamieszkałej przy mężu Józefie Gawronie, robotniku z Goszczanowa i nieznanego ojca, dziewiętnaście lat i osiem miesięcy mającym, a Marcjanną Pszczoła, urodzoną i zamieszkałą na służbie w Goszczanowie, córką już zmarłego Feliksa i zamieszkałej we wsi Rzężawy przy drugim mężu rolniku Kacprze Łuczaku, Marianny z Ciupów małżonków Pszczoła lat dwadzieścia dwa mającą. Małżeństwo to ogłosiły trzy zapowiedzi ogłoszone pierwszego / trzynastego, ósmego / dwudziestego i piętnastego / dwudziestego siódmego października bieżącego roku w tutejszym Goszczanowskim Parafialnym Kościele. Nowożeńcy oświadczyli iż nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Pozwolenie matki pana młodego obecnej przy zawarciu małżeństwa ustne nastąpiło. Religijnego obrzędu małżeństwa dopełnił ksiądz Benon Skurczyński Wikariusz Goszczanowskiej Parafii. Akt ten po przeczytaniu przystępującym niepiśmiennym przez nas tylko podpisany został.
Ks. Andrzej Wągrowski, Ad[ministrator]


148 Goszczanów
Działo się we wsi Goszczanów dwudziestego października / pierwszego listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie czwartej rano. Stawił się Paweł Kałas, robotnik z Goszczanowa, lat trzydzieści dwa mający, w obecności Szczepana Małeckiego, rolnika z Lipiczy, lat pięćdziesiąt i Andrzeja Sobieraja, stolarza z Goszczanowa, lat czterdzieści sześć i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Goszczanowie dziewiętnastego / trzydziestego pierwszego października bieżącego roku o godzinie czwartej po południu z jego prawowitej małżonki Marcjanny z Pszczołów, lat trzydzieści dwa mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez Księdza Andrzeja Wągrowskiego nadano imię Marcin, a rodzicami jego chrzestnymi zostali wyżej wymieniony Szczepan Małecki i Franciszka Kanarek. Akt ten niepiśmiennym stawiającemu i świadkom przeczytany, przez nas podpisany został.
Ks. Andrzej Wągrowski, Ad[ministrator]

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 16:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 lut 2013, 14:03
Posty: 44
Lokalizacja: Lisków pow. Kalisz
Po raz kolejny Kuba wielkie dzięki za tłumaczenie . Pozdrawiam . Maciek

_________________
Poszukuję metryki urodzenia Karol Tyczkowski ( Tyc,Titz, Titze ) - majstra kunsztu kowalskiego, ewangelika urodzonego w Ostrowie ( Ostrów ? Ostrowo ? ), który na początku XIX w. zamieszkał w miejscowości Złotniki par. Koźminek pow.Kalisz.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 20:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 23 lut 2011, 20:49
Posty: 322
Lokalizacja: Skoczów n.Wisłą
Proszę o pomoc w tłumaczeniu zapisu w księdze meldunkowej Zduńskiej Woli - niestety urzędnik rosyjski nie był mistrzem kaligrafii. Ja odczytałem tylko imię i nazwisko ( Józef First, pradziadek ze strony mojej matki), imię jego matki ( Anna), datę urodzenia, oraz przy miejscu urodzenia że znajduje się ono w Austrii ( tak mi się wydaje). Najbardziej zależy mi na miejscowości urodzenia oraz na imieniu ojca Józefa Firsta.
Skan wraz z powiększeniami odpowiednich fragmentów można oglądać :
https://picasaweb.google.com/1041464027 ... 6OwsM2XvwE

_________________
Bolesław Lipoński


Ostatnio edytowano 16 kwi 2013, 20:42 przez elbesko, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 20:41 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
elbesko napisał(a):
Proszę o pomoc w tłumaczeniu zapisu w księdze meldunkowej Zduńskiej Woli


ja odczytuję tak:
Józef First, austriacki poddany, syn. Hieronima i Anny z domu Najberger?, ur. 22.03.1857 we wsi Mordowice w Austrii.

Aczkolwiek, nie znalazłem miejscowości Mordowice jako istniejącej miejscowości. Chyba że coś mi umknęło.

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 20:45 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 23 lut 2011, 20:49
Posty: 322
Lokalizacja: Skoczów n.Wisłą
Bardzo dziękuję - będę szukał tych Mordowic, bo to pewnie w Czechach - wg ustnych opowieści mój pradziadek przywędrował do Polski właśnie z Czech ( w tamtych czasach to Austria), ale dotychczas nikt nie miał na to papieru.

_________________
Bolesław Lipoński


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 07:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
elbesko napisał(a):
Przed słowami poddany austriacki jest skrót б., zapewne: бывший - były.
Pod datą urodzenia drugi skrót, prawdopodobnie: метр. нѣтъ - metryki brak.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 09:33 
Offline

Dołączył(a): 23 maja 2011, 15:43
Posty: 144
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=210.jpg
Z góry serdecznie dziękuję.

_________________
pozdrawiam
Waldemar


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 11:29 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 23 lut 2011, 20:49
Posty: 322
Lokalizacja: Skoczów n.Wisłą
Bardzo dziękuję Lilu za cenne uzupełnienie.

_________________
Bolesław Lipoński


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 16:04 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
walwin napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=210.jpg
Z góry serdecznie dziękuję.


210
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych piętnastego / dwudziestego siódmego maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego roku o godzinie drugiej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków Mieczysława Trzebińskiego i Aleksandra Trzebińskiego, tokarzy, pełnoletnich mieszkańców Warszawy, zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Julianem Józefem Deutschmann, kawalerem, tokarzem, lat trzydzieści osiem mającym, urodzonym w Kłeczkowie powiecie ostrołęckim, synem Rudolfa i Wilhelminy z Ilińskich małżonków Deutschmann, zamieszkałych w Warszawie na ulicy Pańskiej pod numerem tysiąc dwieście trzydziestym drugim w parafii ewangelicko-augsburskiej, a Antoniną Bronisławą Trzebińską, panną, lat trzydzieści mającą, urodzoną w Warszawie w parafii Świętej Trójcy, córką Jana i Klementyny z Frankowskich małżonków Trzebińskich, zamieszkałych w Warszawie na ulicy Pańskiej pod numerem tysiąc dwieście trzydziestym drugim w tutejszej parafii. Małżeństwo to poprzedziła tylko jedna zapowiedź ogłoszona jedenastego / dwudziestego trzeciego maja bieżącego rodu. Od dwóch nieopublikowanych zapowiedzi jak i z powodu różnic w wierze dano dyspensę … Warszawskiego ... trzynastego / dwudziestego piątego maja za nr 2152. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli między sobą majątkowej umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu małżeństwa dopełnił ksiądz Roman Radeliński tutejszy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nich i przez nas podpisany został.
Julian Józef Deutschmann
Antonina Bronisława Trzebińska
Mieczysław Trzebiński, Aleksander Trzebiński
Ks. Wincenty Miechowicz Wikariusz


Fragmentu podkreślonego nie jestem w stanie do końca przetłumaczyć. Ale Lila z pewnością da sobie radę ;)

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 19:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Kuba_Wojtczak napisał(a):
walwin napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=210.jpg
a Antoniną Bronisławą Trzebińską, panną, lat trzydzieści mającą
(...) a Antoniną Bronisławą (dwojga imion) Trzebińską, panną, krawcową, lat trzydzieści (...)

Kuba_Wojtczak napisał(a):
Od dwóch nieopublikowanych zapowiedzi jak i z powodu różnic w wierze dano dyspensę … Warszawskiego ... trzynastego / dwudziestego piątego maja za nr 2152.
Zaś od dwóch nieogłoszonych zapowiedzi, jak również z powodu różnicy wyznania, nastąpił indult (dyspensa) udzielony przez Arcybiskupa Metropolitę Warszawskiego z trzynastego (dwudziestego piątego) maja tego roku, nr 2152.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 22:04 
Offline

Dołączył(a): 23 maja 2011, 15:43
Posty: 144
Dziękuję serdecznie za tłumaczenie.

_________________
pozdrawiam
Waldemar


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 kwi 2013, 09:48 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Akt urodzenia Walenty Cegielski.
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... 4vKfa38kYw
Pozdrawiam
Elżbieta

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 kwi 2013, 10:19 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Cegielska napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Akt urodzenia Walenty Cegielski.
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... 4vKfa38kYw


12 Lipice
Działo się we wsi Królików piętnastego / dwudziestego siódmego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Adam Cegielski, rolnik z Lipic, lat trzydzieści pięć mający, w obecności Walentego Cegielskiego, lat trzydzieści pięć i Jana Dykty?, lat czterdzieści i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Lipice jedenastego / dwudziestego trzeciego bieżącego miesiąca i roku o godzinie szóstej wieczorem z jego prawowitej małżonki Tekli z Piotrowskich, lat trzydzieści pięć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Walenty, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Franciszek Buselt i Rozalia Cegielska. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ks. A. Sielski, Proboszcz Królikowski

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 kwi 2013, 10:28 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Serdecznie dziękuję.
Elżbieta

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 09:49 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Felika Wróblewskiego (Grodziec, 1884 r.)

http://szukajwarchiwach.pl/54/754/0/6.1 ... /#tabSkany
Pozdrawiam
Marzena
PS. Bardzo mnie interesuje zawód ojca Feliksa tj. Ignacego Wróblewskiego. Dotychczas występował jako organista, a nagle pojawia się jakieś inne określenie.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 13:24 
Offline

Dołączył(a): 25 sty 2010, 10:58
Posty: 113
Lokalizacja: Poznań/Szczecin
Będę bardzo wdzięczna za tłumaczenie aktu nr 31 dot. Marianny Chwiłowicz.
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/768/0 ... 49RylXPqjg

_________________
Pozdrawiam
Jola


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 14:29 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sty 2008, 12:48
Posty: 233
Lokalizacja: Lusówko
Witam,

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 0154e.html

Dziękuję i pozdrawiam
Paweł

_________________
Poszukuję potomków Józefa i Franciszki Kucharczyków z Łodzi, oraz szukam aktu urodzenia Wojciecha Zakręt ur.w parafii Grabów nad Prosną ok 1770 r.
http://hudzikowie.blogspot.com/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 14:57 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
mako napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Felika Wróblewskiego (Grodziec, 1884 r.)
http://szukajwarchiwach.pl/54/754/0/6.1 ... /#tabSkany

PS. Bardzo mnie interesuje zawód ojca Feliksa tj. Ignacego Wróblewskiego. Dotychczas występował jako organista, a nagle pojawia się jakieś inne określenie.


87 Grodziec
Działo się w Grodziec dwudziestego piątego października / szóstego listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie siódmej wieczorem. Stawił się Ignacy Wróblewski, sklepikarz, zamieszkały w Grodźcu, lat trzydzieści mający, w obecności Wincentego Wireckiego, lat sześćdziesiąt cztery i Franciszka Stasiaka, lat sześćdziesiąt pięć, obydwóch chłopów zamieszkałych w Grodźcu i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Grodźcu dwudziestego trzeciego października / czwartego listopada bieżącego roku o godzinie czwartej rano z jego prawowitej małżonki Marianny z Koralewskich, lat dwadzieścia siedem mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imiona Feliks Walery, a rodzicami jego chrzestnymi byli Stanisław Stolanowski i Marianna Rakowska. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, przez nas i przez ojca tylko podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Ignacy Wróblewski
Ks. W. Gorecki, proboszcz parafii Grodziec


Muszę przyznać, że interesująca zmiana profesji. Choć właściwie mógł być organistą i prowadzić sklep jednocześnie...

jola napisał(a):
Będę bardzo wdzięczna za tłumaczenie aktu nr 31 dot. Marianny Chwiłowicz.
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/768/0 ... 49RylXPqjg

31 Koszuty
Działo się we wsi Młodojewo pierwszego / trzynastego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Tomasz Nowak lat trzydzieści cztery mający i Maciej Talentowski lat sześćdziesiąt mający, rolnicy zamieszkali w Koszutach i oświadczyli, iż w Koszutach trzydziestego października / jedenastego listopada bieżącego roku o godzinie czwartej po południu zmarła Marianna Chwiłowicz, półtora roku mająca, urodzona w Koszutach, córka Józefa Chwiłowicza i jego żony Praksedy z domu Jelińskiej robotników, zamieszkała w Koszutach przy rodzicach. Po przekonaniu się o śmierci Marianny Chwiłowicz, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ksiądz Karol Janowski


reflex1 napisał(a):
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 0154e.html



2 Wieś Mielcuchy
Działo się we wsi Kraszewice pierwszego / trzynastego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie pierwszej po południu. Oświadczamy iż w obecności świadków Andrzeja Zakręt, lat czterdzieści i Andrzeja Pacyny, lat trzydzieści pięć, rolników zamieszkałych w Mielcuchach, zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Szczepanem Zakręt, kawalerem, robotnikiem, urodzonym i zamieszkałym w Mielcuchach, lat dwadzieścia trzy mającym, synem Marcina i Anny z domu Koch, rolników zamieszkałych w Mielcuchach, a Zofią Jabłońską, panną, urodzoną i zamieszkałą w Mielcuchach, lat dwadzieścia sześć mającą, córką Wawrzyńca i jego żony Marianny z domu Jeziornej, robotników zamieszkałych w Mielcuchach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi osiemnastego / trzydziestego grudnia, dwudziestego piątego grudnia / szóstego stycznia, pierwszego / trzynastego stycznia zeszłego / bieżącego roku w tutejszym parafialnym kościele. Nowożeńcy oświadczyli iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ks. P. Gutman?

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2585 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 ... 52  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 8 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL