Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/

tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu ślubu
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=24243
Strona 1 z 1

Autor:  Barbara Nowak [ 28 lip 2022, 21:44 ]
Tytuł:  tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu ślubu

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 501d493f88
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Mikołaja Słowika i Michaliny Owczarek USC Staw 1878 skan 78

Barbara

Autor:  Roksi [ 29 lip 2022, 16:41 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu ślubu

12/Gorzuchy
Działo się w osadzie Staw 17/29 października 1878 roku o godzinie jedenastej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Stanisława Skoniecznego lat 29 i Jana Skoniecznego lat 27 obu rolników zamieszkałych we wsi Gorzuchy został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Mikołajem SŁOWIK lat 20, kawalerem, służącym, urodzonym we wsi Gorzuchy, zamieszkałym w osadzie Staw, synem zmarłego Wawrzyńca i żyjącej Agnieszki małżonków Słowik rolników
i Michaliną OWCZAREK panną lat 19, urodzoną we wsi Tymieniec, zamieszkałą w Gorzuchach przy rodzinie, córką Marcina i Małgorzaty małżonków Owczarek służących.
Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele a mianowicie: 24 września/6 października, 1/13 i 8/20 października br.
Nowozaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Pozwolenie obecnych przy ślubnym akcie matki młodego i rodziców młodej przyjęto słownie. Akt niniejszy po przeczytaniu przez nas tylko podpisany, stawający i świadkowie niepiśmienni.
Proboszcz Parafii Staw
/-/ ks. Edward ……. (nazwisko nieczytelne)

Autor:  Barbara Nowak [ 29 lip 2022, 19:36 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu ślubu

Bardzo dziękuję za tłumaczenia.. super wiadomości w tym akcie ślubu... do dalszego szukania
pozdrawiam
Barbara

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/