Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 29 kwi 2024, 03:47

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 12 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 04 lut 2010, 16:57 
Offline

Dołączył(a): 28 sie 2008, 08:14
Posty: 244
Lokalizacja: Szamotuły, Środa Wielkopolska,Dąbrowice pow.kutnowski
Witam.

Proszę o informację jakie to miejscowości - nazwy polskie w Wielkim Księstwie Poznańskim:

Hasenberg/ Krs.Schneidemuhl
Oberlahnstein
Schoudorf lub Schondorf
Eltville
Langenweddingen.

Z podziękowaniem
Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 lut 2010, 17:08 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Witam :)
w spisie miejscowości z powiatów jarocińskiego, kaliskiego, kępińskiego, krotoszyńskiego i ostrowskiego występuje tylko jedna nazwa:
Schondorf - Lisków, powiat Kalisz

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 lut 2010, 17:59 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 lis 2008, 01:32
Posty: 214
Lokalizacja: Kościan
lis46 napisał(a):
Hasenberg/ Krs.Schneidemuhl
http://pl.wikipedia.org/wiki/Dolaszewo
lis46 napisał(a):
Schondorf
to jest prawdopodobnie Książno
http://www.muzeum.wrzesnia.pl/muzeum/files/akta2.pdf

Szymon


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 lut 2010, 18:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Witaj Danusiu,

Jesteś pewna, że wszystkie te miejscowości leżały w Wielkim Księstwie Poznańskim?
Zobacz te linki:
1. Eltville
2. Oberlahnstein (link przetłumaczony przez Google)
3. Langenweddingen (link przetłumaczony przez Google)

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 lut 2010, 18:51 
Offline

Dołączył(a): 28 sie 2008, 08:14
Posty: 244
Lokalizacja: Szamotuły, Środa Wielkopolska,Dąbrowice pow.kutnowski
Dzięki serdzeczne.
Nazwy te spisałam z pruskich metryk, byłam przekonana,że to miejscowości polskie o nazwach zniemczonych.
Nawet, Lilu, nie miałam podejrzenia, że to tereny niemieckie.

Teraz wiem gdzie umiejscowić przodków, a więc okolice Piły-Dalaszewo, parafia Morzewo gm.Kaczory - nazwisko Radunz, Warmann, Odor, Lepery. Natomiast Książno parafia Biechowo pow.wrzesiński Sommerfeld,o których już wcześniej szukałam pomocy na forum WTG.

Może ktoś spotkał te nazwiska - rejon Piły.

Pozdrawiam
Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Tłumaczenie
PostNapisane: 26 mar 2010, 22:00 
Offline

Dołączył(a): 19 lis 2009, 15:37
Posty: 271
Jak można przetłumaczyć niemiecką nazwę miejscowości Ruchocin Neuzedlitz lub Neu-Zedlitz?
Będę wdzięczny za pomoc:)
*Wojtek*


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 mar 2010, 22:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Witaj Wojtku,

To chyba Ruchocin [Neu Zedlitz] w powiecie witkowskim.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 mar 2010, 14:53 
Offline

Dołączył(a): 19 lis 2009, 15:37
Posty: 271
Ale czy można dowiedzieć się co znaczy Neu-Zedlitz (Neuzedlitz)?

*Wojtek*


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 mar 2010, 15:05 
Offline
Site Admin
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 mar 2007, 00:14
Posty: 1332
Lokalizacja: Śrem
Z pierwszym członem jest łatwo, bo "neu" to nowy. Drugi nie wiem od czego pochodzi. Google podaje że "Zedlitz" to jeden z rodów arystokratycznych lub niemiecka nazwa Siedlec koło Oławy. Jak jeszcze można to tłumaczyć?

Pozdrawiam
Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 mar 2010, 16:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Od razu powiem, że nie jestem fachowcem od etymologii nazw miejscowości, a tym bardziej niemieckich. :wink:
Większość nazw nie da się tak po prostu przetłumaczyć.
Mogę tylko powiedzieć, że na terenie nie tylko Wielkopolski było sporo miejscowości o niemieckiej nazwie Zedlitz. Najczęściej, choć nie jest to regułą, ich polska nazwa brzmiała: Siedlec lub Siedlce. Ale na przykład w Wielkopolsce w powiecie wschowskim, Prusacy nazwali Świdnicę nazwą Zedlitz. Sam więc widzisz, że to nie takie proste: przetłumaczyć nazwę niemiecką na polską. Być może, jak napisał Piotr, należy nazwę tę wiązać z nazwiskiem.
Zdarzało się też, że dodawano Nowy [Neu] do istniejącej już wcześniej nazwy. Tak pewnie było i w tym przypadku.

Lecz najważniejsze, to pamiętać o jednej rzeczy: większość nazw miejscowości w Wielkopolsce miała od początku nazwy polskie. To zaborca nadał im niemieckie odpowiedniki. Po odzyskaniu przez Polskę niepodległości, powróciły w większości do swych polskich nazw. Więc czy jest sens je tłumaczyć?

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 mar 2010, 16:41 
Offline
Site Admin
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 mar 2007, 00:14
Posty: 1332
Lokalizacja: Śrem
Młynarka napisał(a):
Lecz najważniejsze, to pamiętać o jednej rzeczy: większość nazw miejscowości w Wielkopolsce miała od początku nazwy polskie. To zaborca nadał im niemieckie odpowiedniki. Po odzyskaniu przez Polskę niepodległości, powróciły w większości do swych polskich nazw. Więc czy jest sens je tłumaczyć?


Zgadzam się z tym, że najważniejsze dla nas powinny być pierwotne nazwy, jednak te nadane przez zaborcę też warto poznać, a nawet próbować tłumaczyć!
Dla przykładu jedną z okolicznych mi wiosek (Czmoniec), uroczo położoną w dolinie warty, Prusacy przechrzcili na Schönthal, co w wolnym tłumaczeniu znaczy "piękna dolina". Nazwa ta wiele mówi o samej miejscowości i pewnie kryje się za tym jakaś ciekawa historia jej nadania.. :)

Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 mar 2010, 20:30 
Offline

Dołączył(a): 19 lis 2009, 15:37
Posty: 271
Serdecznie dziękuję wszystkim za zainteresowanie i próbę tłumaczenia :)

Pozdrawiam
*Wojtek*


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 12 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 74 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL