Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 28 mar 2024, 22:35

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2585 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 ... 52  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 13 kwi 2013, 20:08 
Offline

Dołączył(a): 11 kwi 2013, 23:30
Posty: 9
Pięknie dziękuję za tłumaczenie :)

pozdrawiam
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 kwi 2013, 12:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 05 gru 2010, 16:12
Posty: 72
Lokalizacja: Konin
Proszę o tlumaczenie aktów urodzenia - rodzice Socha Franciszek , Maryanna zd Majdzińska
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/777/0 ... 5#tabSkany
akt Licheń 83/1877

Józef Socha akt Licheń 87/1873 rodzice j/w
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/777/0 ... 5#tabSkany
Mariusz

_________________
Poszukuje;Socha(par Konin,Gosławice,Kawnice) Drzewiecki (par Ląd,) Bryl (par Krzymów,Kramsk)
Śmiechowski(par Zagórów,Ciążeń) Kasznia (par Zagórów) Górski(par Szymanowice,Zagórów) Kurzawa(par Ciążeń)
Andrzejak(par Zagórów)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 kwi 2013, 16:14 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
śmiechowski napisał(a):
Proszę o tlumaczenie aktów urodzenia - rodzice Socha Franciszek , Maryanna zd Majdzińska
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/777/0 ... 5#tabSkany
akt Licheń 83/1877

Józef Socha akt Licheń 87/1873 rodzice j/w
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/777/0 ... 5#tabSkany
Mariusz


83 Grąblin
Działo się we wsi Licheń siódmego / dziewiętnastego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego roku o godzinie siódmej po południu. Stawił się Franciszek Socha, włodarz z Grąblina, lat czterdzieści pięć mający, w obecności Franciszka Smoleckiego, lat pięćdziesiąt sześć i Andrzeja* Rosy, lat czterdzieści dwa, obydwóch gospodarzy z Grąblina i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Grąblinie szóstego / osiemnastego grudnia bieżącego roku o godzinie piątej po południu z jego prawowitej małżonki Marianny z Macudzińskiej, lat trzydzieści pięć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Szczepan, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Antoni Chlebowski i Elżbieta Wun?wicz. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, a że pisać nie umieją przez nas tylko podpisany został.
Ks. Władysław Jankowski


____________________
* akt jest lekko ucięty, stąd nie jestem w stanie odczytać imienia świadka i nazwiska matki chrzestnej.

87 Grąblin
Działo się we wsi Licheń jedenastego / dwudziestego trzeciego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Franciszek Socha, lat trzydzieści siedem mający, włodarz zamieszkały w Grąblinie, w obecności Antoniego Lenta, włodarza zamieszkałego w Licheniu, lat czterdzieści trzy i Bonawentury Bajdzińskiego, lat czterdzieści siedem, rolnika zamieszkałego we wsi Wólka, i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Grąblin, dziewiątego / dwudziestego pierwszego bieżącego miesiąca i roku o godzinie drugiej w nocy, z jego prawowitej małżonki Marianny z Bajdzińskich, lat dwadzieścia dziewięć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Józef, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Antoni Lent i Antonina Bajdzińska. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Utrzymujący akta stanu cywilnego za proboszcza parafii Licheń
Ksiądz Leon Michalski

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 kwi 2013, 17:09 
Offline

Dołączył(a): 11 lis 2012, 23:17
Posty: 20
Lokalizacja: Paryż, Francja
Witam,

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa ( Miazga / Szczotka w 1873r., parafia Żyrzyn)

Obrazek

Pozdrawiam serdecznie,

Didier


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 kwi 2013, 19:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
didier_k napisał(a):
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa ( Miazga / Szczotka w 1873r., parafia Żyrzyn)
28. Jaworów
Działo się w Żyrzynie czternastego/dwudziestego szóstego maja tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Andrzeja Szczotki, rolnika, lat czterdzieści cztery, we wsi Jaworowie zamieszkałego, i Józefa Korpysy, rolnika, lat trzydzieści trzy, we wsi Bałtowie zamieszkałego, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Miazgą, wdowcem od dnia czwartego/szesnastego stycznia bieżącego roku, rolnikiem, lat dwadzieścia jeden, urodzonym i zamieszkałym we wsi Bałtowie, synem Pawła Miazgi, rolnika, i żony jego, Marianny z Sikorów, we wsi Bałtowie zamieszkałych, a Anną Szczotką, panną, lat siedemnaście, córką Stanisława Szczotki, rolnika, i żony jego, Marianny z Wawrów, urodzoną i zamieszkałą we wsi Jaworowie przy rodzicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi: dwudziestego drugiego kwietnia/czwartego maja, dwudziestego dziewiątego kwietnia/jedenastego maja i szóstego/osiemnastego maja bieżącego roku, ogłoszone w kościele parafialnym Gołąb i Żyrzyn. Pozwolenie zaś obecnych osobiście przy ślubnym akcie rodziców panny młodej oświadczone było ustnie. Nowożeńcy oświadczają, że umowa przedślubna zawarta przez nich nie była. Religijny obrzęd [zawarcia] małżeństwa dopełniony został przez księdza Franciszka Szepietowskiego, proboszcza parafii żyrzyńskiej. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Franciszek Szepietowski, Proboszcz parafii Żyrzyn, utrzymujący akta stanu cywilnego

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 08:18 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzin Heleny Swędrowskiej z Lichenia:
http://szukajwarchiwach.pl/54/777/0/6.1 ... /#tabSkany
Marzena Kochanska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 09:40 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
mako napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzin Heleny Swędrowskiej z Lichenia:
http://szukajwarchiwach.pl/54/777/0/6.1 ... /#tabSkany
Marzena Kochanska


Działo się we wsi Licheń dziewiętnastego lutego / drugiego marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Stanisław Swędrowski, kowal, lat trzydzieści pięć mający, zamieszkały w Licheniu, w obecności Józefa Lewartowskiego, sługi, lat trzydzieści pięć i Franciszka Bielskiego, organisty, lat siedemdziesiąt, obydwóch zamieszkałych w Licheniu i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono pierwszego / trzynastego lutego bieżącego roku o godzinie jedenastej w nocy z jego prawowitej małżonki Stefanii Kwiecińskiej, lat dwadzieścia jeden mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Helena, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Andrzej Kwieciński i Marianna Swędrowska. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, a że pisać nie umieją przez nas tylko podpisany został.
Ks. Władysław Jankowski

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 11:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sty 2008, 12:48
Posty: 233
Lokalizacja: Lusówko
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu załączonego aktu urodzenia:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f5e03.html

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Paweł

_________________
Poszukuję potomków Józefa i Franciszki Kucharczyków z Łodzi, oraz szukam aktu urodzenia Wojciecha Zakręt ur.w parafii Grabów nad Prosną ok 1770 r.
http://hudzikowie.blogspot.com/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 11:51 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
reflex1 napisał(a):
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu załączonego aktu urodzenia:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f5e03.html


234 Wilczkowice
Działo się w mieście Łęczyca dwudziestego szóstego listopada / ósmego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie szóstej wieczorem. Stawił się Jan Pucek, robotnik, lat czterdzieści jeden mający, we wsi Wilczkowice zamieszkały, w obecności Wincentego Roj, a także Franciszka Twardowskiego, obydwóch pełnoletnich rolników w tejże wsi zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w tejże wsi dnia dzisiejszego o godzinie dziesiątej rano z jego prawowitej małżonki Józefy z Twardowskich, lat czterdzieści mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Wincenty, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Wincenty Roj i Antonina Twardowska. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, a że pisać nie umieją, przez nas tylko podpisany został.

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 11:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sty 2008, 12:48
Posty: 233
Lokalizacja: Lusówko
Bardzo dziękuję za szybką pomoc
Pozdrawiam
Paweł

_________________
Poszukuję potomków Józefa i Franciszki Kucharczyków z Łodzi, oraz szukam aktu urodzenia Wojciecha Zakręt ur.w parafii Grabów nad Prosną ok 1770 r.
http://hudzikowie.blogspot.com/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2013, 13:20 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Bardzo dziękuję za tłumaczenie aktu z Lichenia i pozdrawiam
Marzena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 07:01 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 lut 2013, 14:03
Posty: 44
Lokalizacja: Lisków pow. Kalisz
Prośba o tłumaczenie akt z parafii Goszczanów

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/781 ... 04a61.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/18b ... 51273.html

Maciek

_________________
Poszukuję metryki urodzenia Karol Tyczkowski ( Tyc,Titz, Titze ) - majstra kunsztu kowalskiego, ewangelika urodzonego w Ostrowie ( Ostrów ? Ostrowo ? ), który na początku XIX w. zamieszkał w miejscowości Złotniki par. Koźminek pow.Kalisz.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 09:30 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
maciejtyczkowski napisał(a):


33 Goszczanów
Działo się we wsi Goszczanów piątego / siedemnastego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków Ludwika Kanarek, lat czterdzieści sześć i Macieja Tabaki, lat czterdzieści dwa, obydwóch rolników z Goszczanowa, zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Pawłem Kałas, urodzonym i zamieszkałym na służbie w Goszczanowie, synem Marianny Kałas, zamieszkałej przy mężu Józefie Gawronie, robotniku z Goszczanowa i nieznanego ojca, dziewiętnaście lat i osiem miesięcy mającym, a Marcjanną Pszczoła, urodzoną i zamieszkałą na służbie w Goszczanowie, córką już zmarłego Feliksa i zamieszkałej we wsi Rzężawy przy drugim mężu rolniku Kacprze Łuczaku, Marianny z Ciupów małżonków Pszczoła lat dwadzieścia dwa mającą. Małżeństwo to ogłosiły trzy zapowiedzi ogłoszone pierwszego / trzynastego, ósmego / dwudziestego i piętnastego / dwudziestego siódmego października bieżącego roku w tutejszym Goszczanowskim Parafialnym Kościele. Nowożeńcy oświadczyli iż nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Pozwolenie matki pana młodego obecnej przy zawarciu małżeństwa ustne nastąpiło. Religijnego obrzędu małżeństwa dopełnił ksiądz Benon Skurczyński Wikariusz Goszczanowskiej Parafii. Akt ten po przeczytaniu przystępującym niepiśmiennym przez nas tylko podpisany został.
Ks. Andrzej Wągrowski, Ad[ministrator]


148 Goszczanów
Działo się we wsi Goszczanów dwudziestego października / pierwszego listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie czwartej rano. Stawił się Paweł Kałas, robotnik z Goszczanowa, lat trzydzieści dwa mający, w obecności Szczepana Małeckiego, rolnika z Lipiczy, lat pięćdziesiąt i Andrzeja Sobieraja, stolarza z Goszczanowa, lat czterdzieści sześć i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Goszczanowie dziewiętnastego / trzydziestego pierwszego października bieżącego roku o godzinie czwartej po południu z jego prawowitej małżonki Marcjanny z Pszczołów, lat trzydzieści dwa mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez Księdza Andrzeja Wągrowskiego nadano imię Marcin, a rodzicami jego chrzestnymi zostali wyżej wymieniony Szczepan Małecki i Franciszka Kanarek. Akt ten niepiśmiennym stawiającemu i świadkom przeczytany, przez nas podpisany został.
Ks. Andrzej Wągrowski, Ad[ministrator]

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 16:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 lut 2013, 14:03
Posty: 44
Lokalizacja: Lisków pow. Kalisz
Po raz kolejny Kuba wielkie dzięki za tłumaczenie . Pozdrawiam . Maciek

_________________
Poszukuję metryki urodzenia Karol Tyczkowski ( Tyc,Titz, Titze ) - majstra kunsztu kowalskiego, ewangelika urodzonego w Ostrowie ( Ostrów ? Ostrowo ? ), który na początku XIX w. zamieszkał w miejscowości Złotniki par. Koźminek pow.Kalisz.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 20:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 23 lut 2011, 20:49
Posty: 322
Lokalizacja: Skoczów n.Wisłą
Proszę o pomoc w tłumaczeniu zapisu w księdze meldunkowej Zduńskiej Woli - niestety urzędnik rosyjski nie był mistrzem kaligrafii. Ja odczytałem tylko imię i nazwisko ( Józef First, pradziadek ze strony mojej matki), imię jego matki ( Anna), datę urodzenia, oraz przy miejscu urodzenia że znajduje się ono w Austrii ( tak mi się wydaje). Najbardziej zależy mi na miejscowości urodzenia oraz na imieniu ojca Józefa Firsta.
Skan wraz z powiększeniami odpowiednich fragmentów można oglądać :
https://picasaweb.google.com/1041464027 ... 6OwsM2XvwE

_________________
Bolesław Lipoński


Ostatnio edytowano 16 kwi 2013, 20:42 przez elbesko, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 20:41 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
elbesko napisał(a):
Proszę o pomoc w tłumaczeniu zapisu w księdze meldunkowej Zduńskiej Woli


ja odczytuję tak:
Józef First, austriacki poddany, syn. Hieronima i Anny z domu Najberger?, ur. 22.03.1857 we wsi Mordowice w Austrii.

Aczkolwiek, nie znalazłem miejscowości Mordowice jako istniejącej miejscowości. Chyba że coś mi umknęło.

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2013, 20:45 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 23 lut 2011, 20:49
Posty: 322
Lokalizacja: Skoczów n.Wisłą
Bardzo dziękuję - będę szukał tych Mordowic, bo to pewnie w Czechach - wg ustnych opowieści mój pradziadek przywędrował do Polski właśnie z Czech ( w tamtych czasach to Austria), ale dotychczas nikt nie miał na to papieru.

_________________
Bolesław Lipoński


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 07:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
elbesko napisał(a):
Przed słowami poddany austriacki jest skrót б., zapewne: бывший - były.
Pod datą urodzenia drugi skrót, prawdopodobnie: метр. нѣтъ - metryki brak.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 09:33 
Offline

Dołączył(a): 23 maja 2011, 15:43
Posty: 144
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=210.jpg
Z góry serdecznie dziękuję.

_________________
pozdrawiam
Waldemar


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 11:29 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 23 lut 2011, 20:49
Posty: 322
Lokalizacja: Skoczów n.Wisłą
Bardzo dziękuję Lilu za cenne uzupełnienie.

_________________
Bolesław Lipoński


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 16:04 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
walwin napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=210.jpg
Z góry serdecznie dziękuję.


210
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych piętnastego / dwudziestego siódmego maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego roku o godzinie drugiej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków Mieczysława Trzebińskiego i Aleksandra Trzebińskiego, tokarzy, pełnoletnich mieszkańców Warszawy, zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Julianem Józefem Deutschmann, kawalerem, tokarzem, lat trzydzieści osiem mającym, urodzonym w Kłeczkowie powiecie ostrołęckim, synem Rudolfa i Wilhelminy z Ilińskich małżonków Deutschmann, zamieszkałych w Warszawie na ulicy Pańskiej pod numerem tysiąc dwieście trzydziestym drugim w parafii ewangelicko-augsburskiej, a Antoniną Bronisławą Trzebińską, panną, lat trzydzieści mającą, urodzoną w Warszawie w parafii Świętej Trójcy, córką Jana i Klementyny z Frankowskich małżonków Trzebińskich, zamieszkałych w Warszawie na ulicy Pańskiej pod numerem tysiąc dwieście trzydziestym drugim w tutejszej parafii. Małżeństwo to poprzedziła tylko jedna zapowiedź ogłoszona jedenastego / dwudziestego trzeciego maja bieżącego rodu. Od dwóch nieopublikowanych zapowiedzi jak i z powodu różnic w wierze dano dyspensę … Warszawskiego ... trzynastego / dwudziestego piątego maja za nr 2152. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli między sobą majątkowej umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu małżeństwa dopełnił ksiądz Roman Radeliński tutejszy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nich i przez nas podpisany został.
Julian Józef Deutschmann
Antonina Bronisława Trzebińska
Mieczysław Trzebiński, Aleksander Trzebiński
Ks. Wincenty Miechowicz Wikariusz


Fragmentu podkreślonego nie jestem w stanie do końca przetłumaczyć. Ale Lila z pewnością da sobie radę ;)

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 19:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Kuba_Wojtczak napisał(a):
walwin napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=210.jpg
a Antoniną Bronisławą Trzebińską, panną, lat trzydzieści mającą
(...) a Antoniną Bronisławą (dwojga imion) Trzebińską, panną, krawcową, lat trzydzieści (...)

Kuba_Wojtczak napisał(a):
Od dwóch nieopublikowanych zapowiedzi jak i z powodu różnic w wierze dano dyspensę … Warszawskiego ... trzynastego / dwudziestego piątego maja za nr 2152.
Zaś od dwóch nieogłoszonych zapowiedzi, jak również z powodu różnicy wyznania, nastąpił indult (dyspensa) udzielony przez Arcybiskupa Metropolitę Warszawskiego z trzynastego (dwudziestego piątego) maja tego roku, nr 2152.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 kwi 2013, 22:04 
Offline

Dołączył(a): 23 maja 2011, 15:43
Posty: 144
Dziękuję serdecznie za tłumaczenie.

_________________
pozdrawiam
Waldemar


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 kwi 2013, 09:48 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Akt urodzenia Walenty Cegielski.
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... 4vKfa38kYw
Pozdrawiam
Elżbieta

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 kwi 2013, 10:19 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Cegielska napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Akt urodzenia Walenty Cegielski.
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... 4vKfa38kYw


12 Lipice
Działo się we wsi Królików piętnastego / dwudziestego siódmego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Adam Cegielski, rolnik z Lipic, lat trzydzieści pięć mający, w obecności Walentego Cegielskiego, lat trzydzieści pięć i Jana Dykty?, lat czterdzieści i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Lipice jedenastego / dwudziestego trzeciego bieżącego miesiąca i roku o godzinie szóstej wieczorem z jego prawowitej małżonki Tekli z Piotrowskich, lat trzydzieści pięć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Walenty, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Franciszek Buselt i Rozalia Cegielska. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ks. A. Sielski, Proboszcz Królikowski

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 kwi 2013, 10:28 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Serdecznie dziękuję.
Elżbieta

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 09:49 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Felika Wróblewskiego (Grodziec, 1884 r.)

http://szukajwarchiwach.pl/54/754/0/6.1 ... /#tabSkany
Pozdrawiam
Marzena
PS. Bardzo mnie interesuje zawód ojca Feliksa tj. Ignacego Wróblewskiego. Dotychczas występował jako organista, a nagle pojawia się jakieś inne określenie.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 13:24 
Offline

Dołączył(a): 25 sty 2010, 10:58
Posty: 113
Lokalizacja: Poznań/Szczecin
Będę bardzo wdzięczna za tłumaczenie aktu nr 31 dot. Marianny Chwiłowicz.
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/768/0 ... 49RylXPqjg

_________________
Pozdrawiam
Jola


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 14:29 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sty 2008, 12:48
Posty: 233
Lokalizacja: Lusówko
Witam,

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 0154e.html

Dziękuję i pozdrawiam
Paweł

_________________
Poszukuję potomków Józefa i Franciszki Kucharczyków z Łodzi, oraz szukam aktu urodzenia Wojciecha Zakręt ur.w parafii Grabów nad Prosną ok 1770 r.
http://hudzikowie.blogspot.com/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 14:57 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
mako napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Felika Wróblewskiego (Grodziec, 1884 r.)
http://szukajwarchiwach.pl/54/754/0/6.1 ... /#tabSkany

PS. Bardzo mnie interesuje zawód ojca Feliksa tj. Ignacego Wróblewskiego. Dotychczas występował jako organista, a nagle pojawia się jakieś inne określenie.


87 Grodziec
Działo się w Grodziec dwudziestego piątego października / szóstego listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie siódmej wieczorem. Stawił się Ignacy Wróblewski, sklepikarz, zamieszkały w Grodźcu, lat trzydzieści mający, w obecności Wincentego Wireckiego, lat sześćdziesiąt cztery i Franciszka Stasiaka, lat sześćdziesiąt pięć, obydwóch chłopów zamieszkałych w Grodźcu i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Grodźcu dwudziestego trzeciego października / czwartego listopada bieżącego roku o godzinie czwartej rano z jego prawowitej małżonki Marianny z Koralewskich, lat dwadzieścia siedem mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imiona Feliks Walery, a rodzicami jego chrzestnymi byli Stanisław Stolanowski i Marianna Rakowska. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, przez nas i przez ojca tylko podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Ignacy Wróblewski
Ks. W. Gorecki, proboszcz parafii Grodziec


Muszę przyznać, że interesująca zmiana profesji. Choć właściwie mógł być organistą i prowadzić sklep jednocześnie...

jola napisał(a):
Będę bardzo wdzięczna za tłumaczenie aktu nr 31 dot. Marianny Chwiłowicz.
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/768/0 ... 49RylXPqjg

31 Koszuty
Działo się we wsi Młodojewo pierwszego / trzynastego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Tomasz Nowak lat trzydzieści cztery mający i Maciej Talentowski lat sześćdziesiąt mający, rolnicy zamieszkali w Koszutach i oświadczyli, iż w Koszutach trzydziestego października / jedenastego listopada bieżącego roku o godzinie czwartej po południu zmarła Marianna Chwiłowicz, półtora roku mająca, urodzona w Koszutach, córka Józefa Chwiłowicza i jego żony Praksedy z domu Jelińskiej robotników, zamieszkała w Koszutach przy rodzicach. Po przekonaniu się o śmierci Marianny Chwiłowicz, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ksiądz Karol Janowski


reflex1 napisał(a):
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 0154e.html



2 Wieś Mielcuchy
Działo się we wsi Kraszewice pierwszego / trzynastego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie pierwszej po południu. Oświadczamy iż w obecności świadków Andrzeja Zakręt, lat czterdzieści i Andrzeja Pacyny, lat trzydzieści pięć, rolników zamieszkałych w Mielcuchach, zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Szczepanem Zakręt, kawalerem, robotnikiem, urodzonym i zamieszkałym w Mielcuchach, lat dwadzieścia trzy mającym, synem Marcina i Anny z domu Koch, rolników zamieszkałych w Mielcuchach, a Zofią Jabłońską, panną, urodzoną i zamieszkałą w Mielcuchach, lat dwadzieścia sześć mającą, córką Wawrzyńca i jego żony Marianny z domu Jeziornej, robotników zamieszkałych w Mielcuchach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi osiemnastego / trzydziestego grudnia, dwudziestego piątego grudnia / szóstego stycznia, pierwszego / trzynastego stycznia zeszłego / bieżącego roku w tutejszym parafialnym kościele. Nowożeńcy oświadczyli iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ks. P. Gutman?

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 16:17 
Offline

Dołączył(a): 25 sty 2010, 10:58
Posty: 113
Lokalizacja: Poznań/Szczecin
BARDZO DZIĘKUJĘ!

_________________
Pozdrawiam
Jola


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 19:00 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sty 2008, 12:48
Posty: 233
Lokalizacja: Lusówko
Dzięki Kuba!

_________________
Poszukuję potomków Józefa i Franciszki Kucharczyków z Łodzi, oraz szukam aktu urodzenia Wojciecha Zakręt ur.w parafii Grabów nad Prosną ok 1770 r.
http://hudzikowie.blogspot.com/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 19:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Kuba_Wojtczak napisał(a):
mako napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Felika Wróblewskiego (Grodziec, 1884 r.)
http://szukajwarchiwach.pl/54/754/0/6.1 ... /#tabSkany
87 Grodziec
Działo się w Grodziec dwudziestego piątego października / szóstego listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie siódmej wieczorem. Stawił się Ignacy Wróblewski, sklepikarz, zamieszkały w Grodźcu, lat trzydzieści mający, w obecności Wincentego Wireckiego, lat sześćdziesiąt cztery i Franciszka Stasiaka, lat sześćdziesiąt pięć, obydwóch chłopów zamieszkałych w Grodźcu i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Grodźcu dwudziestego trzeciego października / czwartego listopada bieżącego roku o godzinie czwartej rano z jego prawowitej małżonki Marianny z Koralewskich, lat dwadzieścia siedem mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imiona Feliks Walery, a rodzicami jego chrzestnymi byli Stanisław Stolanowski i Marianna Rakowska. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, przez nas i przez ojca tylko podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Ignacy Wróblewski
Ks. W. Gorecki, proboszcz parafii Grodziec


Muszę przyznać, że interesująca zmiana profesji. Choć właściwie mógł być organistą i prowadzić sklep jednocześnie...
I jeszcze adnotacja:

Na podstawie pisma Proboszcza Parafii Grodziec z 1/14 stycz[nia] 1914 roku nr 10 odnotowuje się, że 11/24 listopada 1913 roku w Grzegorzew[skim] Kościele parafialnym zawarte zostało małżeństwo Feliksa Walerego Wróblewskiego ze Stanisławą Wrzesińską.
Sekretarz Wydziału Hipot[ecznego]

[podpis nieczytelny]

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 21:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 gru 2012, 17:33
Posty: 23
Lokalizacja: Vienna
Ponownie proszę o pomoc w tłumaczeniu tym razem aktu z parafii Pamięcin:
Niestety, jakość nie jest najlepsza :(
http://chomikuj.pl/Iskar88

_________________
---------------------------------------------------
W kręgu moich zainteresowań:
Fingas (Jastrzębniki), Sikora (Godziesze), Koźbiał (świętokrzyskie), Pacholski,Nowacki (płd. Wielkopolska), Klimecki(Wyszanów)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 kwi 2013, 21:52 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Iskar napisał(a):
Ponownie proszę o pomoc w tłumaczeniu tym razem aktu z parafii Pamięcin:
Niestety, jakość nie jest najlepsza :(
http://chomikuj.pl/Iskar88


Jakoś wcale nie jest taka zła :)

52 Jastrzębniki
Działo się we wsi Pamięcin szesnastego / dwudziestego ósmego sierpnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku o godzinie ósmej rano. Stawił się Jan Fingas, rolnik we wsi Jastrzębniki zamieszkały, lat czterdzieści dwa mający, w obecności Adama Małeckiego, lat trzydzieści, a także Jana Andrzejaka, lat pięćdziesiąt, obydwóch rolników z Jastrzębnik, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Jastrzębnikach dziewiątego / dwudziestego pierwszego bieżącego miesiąca i roku o godzinie trzeciej popołudniu z jego prawowitej żony Katarzyny Grzelak, lat czterdzieści mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Marianna, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Wawrzyniec Rapas, rolnik z Dobrzeca i Marianna Wencke. Akt ten po przeczytaniu stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przez nas podpisany został.

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 kwi 2013, 06:38 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 lut 2013, 14:03
Posty: 44
Lokalizacja: Lisków pow. Kalisz
Witam . Prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu z Parafii Staw- Filipina Mądrzejewska z d. Janiszewska zm.1880 r . Zdjęcie skanu jest słabe , więc trochę je wyostrzyłem

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f7d ... d0067.html

Poniżej zdjęcie w/g oryginału

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/43c ... b0717.html

Pozdrawiam.Maciek

_________________
Poszukuję metryki urodzenia Karol Tyczkowski ( Tyc,Titz, Titze ) - majstra kunsztu kowalskiego, ewangelika urodzonego w Ostrowie ( Ostrów ? Ostrowo ? ), który na początku XIX w. zamieszkał w miejscowości Złotniki par. Koźminek pow.Kalisz.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 kwi 2013, 10:52 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
maciejtyczkowski napisał(a):
Witam . Prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu z Parafii Staw- Filipina Mądrzejewska z d. Janiszewska zm.1880 r .
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f7d ... d0067.html


34 osada Staw
Działo się w osadzie Staw dwudziestego pierwszego lipca / drugiego sierpnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie jedenastej po południu. Stawili się: Czesław Stanecki, lat czterdzieści pięć mający i Aleksander Marszał, lat czterdzieści mający, obydwaj ziemianie zamieszkali w osadzie Staw i oświadczyli, iż dziewiętnastego / trzydziestego pierwszego lipca bieżącego roku o godzinie drugiej po południu zmarła Filipina Mądrzejewska, lat sześćdziesiąt jeden mająca, urodzona we wsi Lipe parafii Brudzew powiatu kaliskiego, zamieszkała w Stawie, córka Jakuba i Brygidy małżonków Janiszewskich już zmarłych, zostawiła po sobie owdowiałego męża Michała. Po przekonaniu się o śmierci Filipiny Mądrzejewskiej, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Proboszcz Parafii Staw
Ks. Edward Ruso…

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 kwi 2013, 15:18 
Offline

Dołączył(a): 26 lip 2011, 18:19
Posty: 37
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 5
http://szukajwarchiwach.pl/11/681/0/-/7 ... /#tabSkany
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Justyna

_________________
Pozdrawiam
Justyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 kwi 2013, 15:53 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
justa napisał(a):
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 5
http://szukajwarchiwach.pl/11/681/0/-/7 ... /#tabSkany


5 Kolonia Długa Ostrów
Działo się we wsi Giżyce trzynastego / dwudziestego piątego stycznia tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się Antoni Krawczyk, lat pięćdziesiąt osiem i Błażej Zmyślony, lat czterdzieści sześć, gospodarze zamieszkali w Kolonii Długiej Ostrów i oświadczyli, iż dziesiątego / dwudziestego drugiego miesiąca i roku bieżącego o godzinie dziesiątej wieczorem zmarł Franciszek Pietrasik, gospodarz urodzony we wsi Sliwniki w Księstwie Poznańskim, a w Kolonii Długiej Ostrów zamieszkały, lat pięćdziesiąt mający, syn Tomasza i Katarzyny małżonków Pietrasików już zmarłych, zostawił po sobie owdowiałą żonę Juliannę z domu Całkosińską. Po przekonaniu się o śmierci Franciszka Pietrasika, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
Ksiądz Klemens Brzozowski, Wikariusz Giżyckiej Parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 kwi 2013, 15:56 
Offline

Dołączył(a): 26 lip 2011, 18:19
Posty: 37
Dziękuje bardzo

_________________
Pozdrawiam
Justyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 kwi 2013, 19:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 lut 2013, 14:03
Posty: 44
Lokalizacja: Lisków pow. Kalisz
Wielkie dzięki Kuba . Pozdrawiam .

_________________
Poszukuję metryki urodzenia Karol Tyczkowski ( Tyc,Titz, Titze ) - majstra kunsztu kowalskiego, ewangelika urodzonego w Ostrowie ( Ostrów ? Ostrowo ? ), który na początku XIX w. zamieszkał w miejscowości Złotniki par. Koźminek pow.Kalisz.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 kwi 2013, 07:26 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Kuba,
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu urodzenia Feliksa Wróblewskiego w Grodźcu. A więc mój pradziadek Ignacy Wróblewski organista został sklepikarzem. Muszę chyba sprawdzić kto był w tym czasie organistą w Grodźcu. Być może ojciec Ignacego - Franciszek. Ten sam Franciszek, który jest pochowany w Kokaninie. Nie wiem czy pamietasz, ale kiedyś przesłałeś mi foto aktu zgonu (z 1923 r.) Franciszka Wróblewskiego organisty. Na tym akcie nie było informacji gdzie się urodził. Teraz już wiem, że w Grodźcu (znalazłam wpis o jego narodzinach w 1834 r. w Grodzcu).
W tych czasach chyba ludzie często zmieniali zawody. Chwytali się tego co aktualnie dawało chleb. Mój dziadek również Franciszek (starszy brat Feliksa) też był organistą, a w jego akcie ślubu znalazłam informację, że pracował jako ślusarz w Kaliszu. Po ślubie już do końca życia pracował jako organista w Grodźcu, Goliszewie, Przespolewie i Rajsku.
PS. A Lili bardzo dziękuję za przetłumaczenie dopisku (adnotacji o ślubie Feliksa Wróblewskiego).


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 kwi 2013, 08:24 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Bardzo proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu urodzin (poz. 60) Z Grodźca (1883 r.):
http://szukajwarchiwach.pl/54/754/0/6.1 ... /#tabSkany
Chodzi mi tylko o informacje dotyczące świadków tj. Franciszka Wróblewskiego i Ignacego Wróblewskiego
Pozdrawiam
Marzena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 kwi 2013, 09:11 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
mako napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu urodzin (poz. 60) Z Grodźca (1883 r.):
http://szukajwarchiwach.pl/54/754/0/6.1 ... /#tabSkany
Chodzi mi tylko o informacje dotyczące świadków tj. Franciszka Wróblewskiego i Ignacego Wróblewskiego
Pozdrawiam
Marzena


Franciszek Wróblewski, organista tutejszej parafii, lat 50
Ignacy Wróblewski, sklepikarz, lat 28
Obydwaj zamieszkali w Grodźcu


A co do Franciszka Wróblewskiego z Kokanina, oczywiście że pamiętam! Jego akt zgonu cały czas mam na komputerze :)

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 kwi 2013, 11:44 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Dzięki,
Marzena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 kwi 2013, 17:00 
Offline

Dołączył(a): 26 lip 2011, 18:19
Posty: 37
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 43
http://szukajwarchiwach.pl/11/681/0/-/8 ... /#tabSkany
oraz aktu nr 41
http://szukajwarchiwach.pl/11/681/0/-/7 ... /#tabSkany
Pozdrawiam

_________________
Pozdrawiam
Justyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 kwi 2013, 17:51 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
justa napisał(a):
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 43
http://szukajwarchiwach.pl/11/681/0/-/8 ... /#tabSkany
oraz aktu nr 41
http://szukajwarchiwach.pl/11/681/0/-/7 ... /#tabSkany
Pozdrawiam


43 Wieś Zagórna
Działo się we wsi Giżycach dnia pierwszego / trzynastego kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku o godzinie jedenastej rano. Stawili się Marcin Skonieczny lat czterdzieści pięć i Balcer Saniecki lat pięćdziesiąt osiem mający, obydwaj gospodarze we wsi Zagórna i oświadczyli nam iż dnia trzydziestego marca / jedenastego kwietnia bieżącego roku o godzinie dziewiątej wieczorem zmarł we wsi Zagórna Ignacy Żuberek, lat siedemdziesiąt sześć mający, syn zmarłych Jakuba i Łucji małżonków Żuberków, zostawił po sobie owdowiałą żonę Franciszkę z domu Szmaja, urodzony i zamieszkały na gospodarstwie we wsi Zagórna. Po przekonaniu się o śmierci Ignacego Żuberka, akt ten stawiającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ks. Plota, Proboszcz Parafii Giżyce

41 Ostrów
Działo się we wsi Giżyce dwudziestego piątego lipca / szóstego sierpnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego roku o godzinie dziewiątej po północy. Stawili się Wojciech Krupa lat trzydzieści jeden i Józef Sieradzki lat czterdzieści cztery mający, gospodarze zamieszkali we wsi Ostrów i oświadczyli, iż dwudziestego trzeciego lipca / czwartego sierpnia bieżącego roku o godzinie czwartej po południu zmarł we wsi Ostrów Józef Leszczyński, dziecko, niedziel trzy mający, urodzony i zamieszkały przy rodzicach we wsi Ostrów, syn Józefa i Marianny z domu Potaznik małżonków Leszczyńskich, kowali zamieszkałych we wsi Ostrów. Po przekonaniu się o śmierci Józefa Leszczyńskiego, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ks. Plota

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 kwi 2013, 19:39 
Offline

Dołączył(a): 26 lip 2011, 18:19
Posty: 37
Dziekuje bardzo.

_________________
Pozdrawiam
Justyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 kwi 2013, 16:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 lis 2012, 19:31
Posty: 350
Lokalizacja: Kalisz, Choszczno
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Wawrzyniec Mikołajczak i Franciszka Sobczak - Kalisz.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5dd ... 053ff.html

_________________
Pozdrawiam
Ela


Poszukuję:
Kujawiński, Sobczak, Musiak, Jochan (Kalisz) ; Przerański, Czerniak - Cierniak (Pamięcin); Mikołajczyk (Błaszki); Brząkowski, Ciesielski, Jankowski, Błaszak (Słupca i Września), Walczak, Janiak (Kuchary).


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 kwi 2013, 18:40 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Eluś napisał(a):
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Wawrzyniec Mikołajczak i Franciszka Sobczak - Kalisz.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5dd ... 053ff.html


Nr 2 Kalisz
Działo się w mieście Kalisz dwudziestego dziewiątego grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku / dziesiątego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków Józefa Piotrowskiego, lat trzydzieści i Bartłomieja Chudzika, lat trzydzieści siedem, obydwóch robotników w Kaliszu zamieszkałych, zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Wawrzyńcem Mikołajczak, lat dwadzieścia jeden mającym, kawalerem, wyrobnikiem, urodzonym we wsi Staszków w parafii Błaszki, a zamieszkałym w mieście Kaliszu tejże parafii, synem Zofii z domu Mikołajczak, a Franciszką Sobczak, lat dwadzieścia jeden mającą, panną, służącą, urodzoną we wsi Kobierno w parafii Tłokinia, zamieszkałą w mieście Kaliszu tutejszej parafii, córką Wojciecha i Urszuli z domu Musiak małżonków Sobczak. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele w dniach piętnastym, dwudziestym siódmym, dwudziestym drugim grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku trzeciego, dziesiątego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku. Nowożeńcy oświadczyli iż nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu dokonał ksiądz Andrzej Borowski, wikariusz tutejszej parafii. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, a że pisać wszyscy nie umieją przez nas tylko podpisany został.
Ks. A. Borowski

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2585 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 ... 52  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 52 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL