Tłumaczenie aktu zgonu Kalckreuth

Moderatorzy: magandbet, Młynarka, Bartek, woj

kgolinska
Posty: 10
Rejestracja: 20 sty 2025, 18:05
Imię i nazwisko: Katarzyna Golińska

Tłumaczenie aktu zgonu Kalckreuth

Post autor: kgolinska »

Witam, proszę o pomoc przy tłumaczeniu aktu zgonu.
Klotylda Kwiatkowska z domu von Kalckreuth, która była żoną Wincentego Kwiatkowskiego oraz matką Maksymiliana Kwiatkowskiego. Rok zgonu 1890.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a1252849b6

Czy na akcie jest zawarta data, urodzin lub dane jej rodziców? Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu. Utknelam w miejscu w poszukiwaniu przodków.
GrzegorzP
Posty: 640
Rejestracja: 31 sty 2017, 19:59
Imię i nazwisko: Grzegorz Przybyłowicz

Re: Tłumaczenie aktu zgonu Kalckreuth

Post autor: GrzegorzP »

Nr 2
Sobótka, 2 stycznia 1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Maksymilian Kwiatkowski, zamieszkały Borucin Hauland i zgłosił, że jego matka Klotylda Kwiatkowska zd. Kalkreit, lat 72, wyznania katolickiego, zam. Borucin Hauland, urodzona Koryta powiat Krotoszyn, żona nieżyjącego gospodarza Wincentego Kwiatkowskiego, zmarła w Borucinie Hauland w mieszkaniu zgłaszającego 1 stycznia 1890 o godzinie 11 wieczorem.
Odczytano, potwierdzono i podpisano.

W akcie nie wpisano daty urodzenia oraz imion rodziców zmarłej.
Pozdrawiam serdecznie
Grzegorz
woj
Posty: 5930
Rejestracja: 17 lis 2010, 13:20
Imię i nazwisko: Wojciech Derwich
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz

Re: Tłumaczenie aktu zgonu Kalckreuth

Post autor: woj »

kgolinska pisze: ...Klotylda Kwiatkowska z domu von Kalckreuth...
Katarzynko,
witam na forum WTG Gniazdo :wink:

Piszesz tak, jakby zmarła Klotylda była spokrewniona
z rodem v. Kalckreuth; nie podzielam tu tego wątku...

Oryginał indygenatu Kalckreuthów znajduje się w Muzeum Ziemi Międzyrzeckiej
im. Alfa Kowalskiego w Międzyrzeczu. Tamże ich rodowody.

Regulamin Forum pkt.10.
Podpisujemy posty chociażby imieniem. Nie jesteśmy anonimowi, jeśli ktoś chce ukrywać się tylko za nickiem, to być może trafił na złe forum.

wg Poznan Project:
Parafia katolicka Witaszyce, wpis 4 / 1850
Vincentius Kwiatkowski (29 lat)
Clotilda Kalkreiter (31 lat)

w BASIA - nazwisko brzmi jeszcze inaczej
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich
kgolinska
Posty: 10
Rejestracja: 20 sty 2025, 18:05
Imię i nazwisko: Katarzyna Golińska

Re: Tłumaczenie aktu zgonu Kalckreuth

Post autor: kgolinska »

woj pisze:
kgolinska pisze: ...Klotylda Kwiatkowska z domu von Kalckreuth...
Katarzynko,
witam na forum WTG Gniazdo :wink:

Piszesz tak, jakby zmarła Klotylda była spokrewniona
z rodem v. Kalckreuth; nie podzielam tu tego wątku...

Oryginał indygenatu Kalckreuthów znajduje się w Muzeum Ziemi Międzyrzeckiej
im. Alfa Kowalskiego w Międzyrzeczu. Tamże ich rodowody.

Regulamin Forum pkt.10.
Podpisujemy posty chociażby imieniem. Nie jesteśmy anonimowi, jeśli ktoś chce ukrywać się tylko za nickiem, to być może trafił na złe forum.

wg Poznan Project:
Parafia katolicka Witaszyce, wpis 4 / 1850
Vincentius Kwiatkowski (29 lat)
Clotilda Kalkreiter (31 lat)

w BASIA - nazwisko brzmi jeszcze inaczej
Dzień dobry, bardzo przepraszam za brak podpisu pod postem.

Nigdzie nie napisałam że łączę mojego przodka z danym rodem.

Posiadam listy oraz dokumenty np. z sądu. Gdzie widnieje nazwisko z domu ,,von Kalckreuth” lub samo ,,Kalckreuth”.
Nigdy nie przyszłoby mi na myśl łączyć moich przodków z danym rodem bez potwierdzenia w dokumentach.

Bardzo dziękuję Panu Grzegorzowi za tłumaczenie aktu zgonu.

Pozdrawiam
Katarzyna Golińska
ODPOWIEDZ