Czy mogę prosić o przetłumaczenie nazw miejscowości, w których urodzili się obydwoje nowi małżonkowie oraz tego, czy jedynie ojciec pana młodego, czy również jego matka w dniu poniższego ślubu już nie żyją?
Z aktu małżeństwa nr 51/1879 z Akt stanu cywilnego parafii
ewangelicko-augsburskiej Gostynin pomiędzy Adolfem Mullerem i Emilią Banzemejer?
https://zapodaj.net/plik-K6t2oFMgSw
Z góry dziękuję! jozwiw
Tłumaczenie trzech słów w akcie ślubu
Moderatorzy: magandbet, Młynarka, Bartek, woj
Re: Tłumaczenie trzech słów w akcie ślubu
Alfred ur w Kutnie
Emilia ur w Modelu
Co do rodziców Alfreda, to jest tak : "... synem zmarłego Karola Miller i Justyny ....." Wychodzi , że matka żyje , chociaż przeważnie pisano wyraźnie , że matka żyje , a tutaj tego brakuje . Trzeba porównać z innymi sąsiednimi aktami .
Pozdrawiam
Janusz
Emilia ur w Modelu
Co do rodziców Alfreda, to jest tak : "... synem zmarłego Karola Miller i Justyny ....." Wychodzi , że matka żyje , chociaż przeważnie pisano wyraźnie , że matka żyje , a tutaj tego brakuje . Trzeba porównać z innymi sąsiednimi aktami .
Pozdrawiam
Janusz