Tłumaczenie trzech słów w akcie ślubu

Moderatorzy: magandbet, Młynarka, Bartek, woj

jozwiw
Posty: 491
Rejestracja: 21 lut 2010, 10:54
Imię i nazwisko: Władysłąw Jóźwicki

Tłumaczenie trzech słów w akcie ślubu

Post autor: jozwiw »

Czy mogę prosić o przetłumaczenie nazw miejscowości, w których urodzili się obydwoje nowi małżonkowie oraz tego, czy jedynie ojciec pana młodego, czy również jego matka w dniu poniższego ślubu już nie żyją?

Z aktu małżeństwa nr 51/1879 z Akt stanu cywilnego parafii
ewangelicko-augsburskiej Gostynin pomiędzy Adolfem Mullerem i Emilią Banzemejer?

https://zapodaj.net/plik-K6t2oFMgSw

Z góry dziękuję! jozwiw
janusz59
Posty: 1158
Rejestracja: 18 lut 2016, 23:12
Imię i nazwisko: Janusz Lipicki

Re: Tłumaczenie trzech słów w akcie ślubu

Post autor: janusz59 »

Alfred ur w Kutnie
Emilia ur w Modelu
Co do rodziców Alfreda, to jest tak : "... synem zmarłego Karola Miller i Justyny ....." Wychodzi , że matka żyje , chociaż przeważnie pisano wyraźnie , że matka żyje , a tutaj tego brakuje . Trzeba porównać z innymi sąsiednimi aktami .

Pozdrawiam
Janusz
ODPOWIEDZ