Witam,
serdecznie proszę o przetłumaczenie aktów zgonów:
Piotra Gruszki (nr49)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8cfb63b40d
Magdaleny Gruszki (nr55)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 64c4bfacc4
Tłumaczenie aktów zgonu
Moderatorzy: magandbet, Młynarka, Bartek, woj
- Licz
- Posty: 189
- Rejestracja: 14 mar 2012, 11:41
- Imię i nazwisko: Łukasz Borówka
- Lokalizacja: Krotoszyn Wielkopolska
Tłumaczenie aktów zgonu
Pozdrawiam Ł.R.S Borówka
Pytany czemu szukam przodków odpowiadam że chce wiedzieć i myślę że oni też chcą bym wiedział.
Pytany czemu szukam przodków odpowiadam że chce wiedzieć i myślę że oni też chcą bym wiedział.
-
woj
- Posty: 5928
- Rejestracja: 17 lis 2010, 13:20
- Imię i nazwisko: Wojciech Derwich
- Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Re: Tłumaczenie aktów zgonu
nr 49
Wyganów, dnia 18 grudnia 1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby parobek, Antoni Gruszka zamieszkały Zalesie Wielkie i zgłosił, że Piotr Gruszka, parobek w majątku, lat 62, wyznania katolickiego, zamieszkały Siedmiorogów, ożeniony z Magdaleną z domu Kędziora, syn Piotra Gruszki i Katarzyny nieznanego nazwiska, oboje zmarłych w Siedmiorogowie, zmarł w Zalesiu Wielkim, w swoim mieszkaniu, dnia 17 grudnia 1890 i to wieczorem o godzinie ósmej.
Odczytano przyjęto i podpisano
(-) Antoni Gruszka
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Jaeschke
nr 55
Wyganów, dnia 24 września 1897
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby miejscowy biedak, Piotr Paluszkiewicz zamieszkały Zalesie Wielkie i zgłosił, że Magdalena Gruszka z domu Kendziora, miejscowa biedna, lat 60, wyznania katolickiego, zamieszkała Zalesie Wielkie, zamężna z robotnikiem Piotrem Gruszką, zmarłym w Zalesiu Wielkim, córka gospodarza Andrzeja Kendziory i Katarzyny nieznanego nazwiska oboje zmarłych w Zalesiu Wielkim, zmarła w Zalesiu Wielkim, w domu dla biednych, dnia 23 września 1897 o godzinie szóstej wieczorem. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgłoszonym zgonie.
Odczytano przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Jaeschke
Wyganów, dnia 18 grudnia 1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby parobek, Antoni Gruszka zamieszkały Zalesie Wielkie i zgłosił, że Piotr Gruszka, parobek w majątku, lat 62, wyznania katolickiego, zamieszkały Siedmiorogów, ożeniony z Magdaleną z domu Kędziora, syn Piotra Gruszki i Katarzyny nieznanego nazwiska, oboje zmarłych w Siedmiorogowie, zmarł w Zalesiu Wielkim, w swoim mieszkaniu, dnia 17 grudnia 1890 i to wieczorem o godzinie ósmej.
Odczytano przyjęto i podpisano
(-) Antoni Gruszka
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Jaeschke
nr 55
Wyganów, dnia 24 września 1897
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby miejscowy biedak, Piotr Paluszkiewicz zamieszkały Zalesie Wielkie i zgłosił, że Magdalena Gruszka z domu Kendziora, miejscowa biedna, lat 60, wyznania katolickiego, zamieszkała Zalesie Wielkie, zamężna z robotnikiem Piotrem Gruszką, zmarłym w Zalesiu Wielkim, córka gospodarza Andrzeja Kendziory i Katarzyny nieznanego nazwiska oboje zmarłych w Zalesiu Wielkim, zmarła w Zalesiu Wielkim, w domu dla biednych, dnia 23 września 1897 o godzinie szóstej wieczorem. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgłoszonym zgonie.
Odczytano przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Jaeschke
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich
Wojciech Derwich
- Licz
- Posty: 189
- Rejestracja: 14 mar 2012, 11:41
- Imię i nazwisko: Łukasz Borówka
- Lokalizacja: Krotoszyn Wielkopolska
Re: Tłumaczenie aktów zgonu
Dziękuję bardzo 
Pozdrawiam Ł.R.S Borówka
Pytany czemu szukam przodków odpowiadam że chce wiedzieć i myślę że oni też chcą bym wiedział.
Pytany czemu szukam przodków odpowiadam że chce wiedzieć i myślę że oni też chcą bym wiedział.