Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Wymiana doświadczeń pomiędzy genealogami, dyskusje ogólne na tematy genealogiczne i historyczne, dane dotyczące parafii, archiwów, ciekawych stron, itd
ODPOWIEDZ
Albert094
Posty: 16
Rejestracja: 11 maja 2023, 15:13

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Post autor: Albert094 »

Witam.
Zajmując się genealogią natrafiłem na "ciekawe" dokumenty w zasobie on-line Archiwum IPN dotyczące moich przodków. Niestety aby otrzymać do nich dostęp, muszę udowodnić swoje pokrewieństwo, a to wymaga skompletowania wszystkich akt urodzeń, małżeństw i zgonów poszczególnych przodków. Z tymi pierwszymi jest największy problem, ponieważ kilka akt urodzeń pochodzi z czasów zaboru pruskiego, a zatem muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego.
Wiem, że na forum są odpowiednie szablony ale i tak w mojej okolicy nie znalazłem nikogo kto by się tego podjął.
Czy ktokolwiek na forum zna tłumacza przysięgłego, który zajmuje się takimi tłumaczeniami?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Albert.
Awatar użytkownika
Łukasz Bielecki
Posty: 3917
Rejestracja: 21 lis 2006, 16:07

Re: Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Post autor: Łukasz Bielecki »

Zgonów to już nie wiem czemu chcą?
Łukasz Bielecki

...et Marcus genuit Lucam. Lucas autem genuit Ignatium.
Kubuś
Posty: 1263
Rejestracja: 27 lut 2010, 13:15

Re: Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Post autor: Kubuś »

Coś tu nie gra .

Z tym ,że nie ma znaczenia czy osoba żyje czy nie .
IPN prowadzi różne sprawy dotyczące ofiar więc wielu nieżyjących POlaków .
Ofiar komunizmu w tym Sowietów ale i Niemców
============================================
Sytuacja z IPN jest mi znana bo też zwracałem się do IPN o dokumenty z dziadka przesłuchań w Ostaszkowie.

Decydujące jest o jakie dokumenty chodzi i w jakim pionie się one znajdują .

U mnie były to dokumenty z przesłuchań dziadka bowiem w POlsce są wszystkie dokumenty katyńskie 700 tomów oprócz głównego rozkazu .
MOje dokumenty znajdowały sie w pionie prokuratorskim bo jest w Polsce od 30 lat prowadzone dochodzenie katyńskie .\
Czyli dokumenty są dowodami w sprawie prokuratorksiej .
Aby takie dokumenty obejrzeć musi być zgoda odpowiedniego prokuratora .
To nic dziwnego i tak jest w każdym sądzie .

Możemy się dziwić że to trwa 30 lat ale te zbrodnie nie podlegają przedawnieniu i pewnie końca nie będą miały.

Decyduje w jakim pionie są dokumenty .

Ryszard Welka
Awatar użytkownika
Łukasz Bielecki
Posty: 3917
Rejestracja: 21 lis 2006, 16:07

Re: Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Post autor: Łukasz Bielecki »

Tłumacz przysięgły z niemieckiego Pani Marzena Szczudlik do znalezienia w Google.
Łukasz Bielecki

...et Marcus genuit Lucam. Lucas autem genuit Ignatium.
Albert094
Posty: 16
Rejestracja: 11 maja 2023, 15:13

Re: Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Post autor: Albert094 »

Kubuś pisze: 29 kwie 2026, 09:03 Coś tu nie gra .

Z tym ,że nie ma znaczenia czy osoba żyje czy nie .
IPN prowadzi różne sprawy dotyczące ofiar więc wielu nieżyjących POlaków .
Ofiar komunizmu w tym Sowietów ale i Niemców
============================================
Sytuacja z IPN jest mi znana bo też zwracałem się do IPN o dokumenty z dziadka przesłuchań w Ostaszkowie.

Decydujące jest o jakie dokumenty chodzi i w jakim pionie się one znajdują .

U mnie były to dokumenty z przesłuchań dziadka bowiem w POlsce są wszystkie dokumenty katyńskie 700 tomów oprócz głównego rozkazu .
MOje dokumenty znajdowały sie w pionie prokuratorskim bo jest w Polsce od 30 lat prowadzone dochodzenie katyńskie .\
Czyli dokumenty są dowodami w sprawie prokuratorksiej .
Aby takie dokumenty obejrzeć musi być zgoda odpowiedniego prokuratora .
To nic dziwnego i tak jest w każdym sądzie .

Możemy się dziwić że to trwa 30 lat ale te zbrodnie nie podlegają przedawnieniu i pewnie końca nie będą miały.

Decyduje w jakim pionie są dokumenty .

Ryszard Welka
W moim przypadku dokumenty należą do zbioru pt. "Szef Policji Bezpieczeństwa i Służby Bezpieczeństwa. Centrala Przesiedleńcza w Poznaniu 1939-1944" i są to zdjęcia opisane jako: "sfotografowany dla celów badań rasowych." Podejrzewam, że chodzi o Volkslistę, a w takim przypadku muszę wykazać, że osoba której dotyczą dokumenty nie żyje (gdyby żyła, to musiałaby potwierdzić, że zezwala na udostępnienie takich wrażliwych informacji) - oczywiście jeśli chodzi o przodka w linii prostej czyli pradziadka bądź dziadka. Gdy chcę zdobyć dokumenty dotyczące przodka w linii bocznej np. brata pradziadka, to dodatkowo muszę złożyć oświadczenie, że nie znam żadnego z żyjących krewnych tego przodka. Strasznie to pogmatwane ale chyba chodzi o zabezpieczenie takich informacji aby nikt "przypadkowy" nie otrzymał dostępu do tego typu danych i nie wykorzystał ich np. w celach politycznych.

P.S.
Rozumiem, że w przypadku Pańskiego przodka sprawa jest trochę inna, ponieważ śledztwo katyńskie nadal jest w toku. W moim przypadku śledztwo czy rozprawy zostały zakończone w latach powojennych.
Albert094
Posty: 16
Rejestracja: 11 maja 2023, 15:13

Re: Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Post autor: Albert094 »

Łukasz Bielecki pisze: 29 kwie 2026, 11:59 Tłumacz przysięgły z niemieckiego Pani Marzena Szczudlik do znalezienia w Google.
Dziękuję za informację, pozdrawiam!
Kubuś
Posty: 1263
Rejestracja: 27 lut 2010, 13:15

Re: Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Post autor: Kubuś »

No to w przypadku pańskiego przodka wystarczy wypełnić formularz znajdujący się na stronie IPN i sprawa jest znacznie prostsza bo dokumenty mają wartość archiwalną a nikt wtedy nie woła o żadne dokumenty . NO to jest tak jak bym do USC po akt zgonu mojej babci miał przyjść z portfelem dokumentów metryk uwierzytelniających .

Myślę ,że to chodzi o jakość człowieka .
Niedawno dzwoniłem do USC pod Łodzią gdzie prosiłem o metryki zgonu z ksiąg metrykalnych ,które były w posiadaniu USC . A Pani mówi do mnie : skoro Pan jest z Torunia to proszę sobie przyjechać pociągiem i przywieżć pierniki toruńskie a ja postawię kawę i wszystkie z 12 metryk sam Pan sobie sfotografuje .


Pozdrawiam
Albert094
Posty: 16
Rejestracja: 11 maja 2023, 15:13

Re: Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Post autor: Albert094 »

Mimo wszystko Archiwum IPN to nie przeciętny USC. Pisałem w tej sprawie do IPN z Warszawy i Wrocławia i odpowiedź była ta sama - muszę mieć komplet dokumentów aby udowodnić pokrewieństwo na każdym szczeblu pokoleniowym. Akt zgonu rzeczywiście jest najmniej ważny ale też najłatwiej go zdobyć. Największym problemem są akty urodzenia, które nie dość że są spisane w języku niemieckiem, to jeszcze bardzo niewyraźnie. Dlatego piszę z prośbą o tłumacza, który by się podjął tłumaczenia.
Kubuś
Posty: 1263
Rejestracja: 27 lut 2010, 13:15

Re: Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Post autor: Kubuś »

Albert

No ja jestem zdziwiony . Co to znaczy dzwoniłem ? Przecież procedura jest taka ,że najpierw składa się wniosek . No przecież urzędniczka wiedziała o co chodzi z rozmowy telefonicznej ?
Złożyłeś wniosek ? Bo nie napisałeś


Ryszard Welka
Albert094
Posty: 16
Rejestracja: 11 maja 2023, 15:13

Re: Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Post autor: Albert094 »

Kubuś pisze: 01 maja 2026, 16:47 Albert

No ja jestem zdziwiony . Co to znaczy dzwoniłem ? Przecież procedura jest taka ,że najpierw składa się wniosek . No przecież urzędniczka wiedziała o co chodzi z rozmowy telefonicznej ?
Złożyłeś wniosek ? Bo nie napisałeś


Ryszard Welka
Wniosek najlepiej złożyć osobiście, ponieważ zanim zostanie on przyjęty, należy przedstawić te wszystkie odpisy potwierdzające pokrewieństwo. Czyli najpierw akta, później pieczątka od pracownika archiwum na wniosku, a dopiero później wysyłka do konkretnego archiwum, gdzie znajdują się poszukiwane dokumenty.
Jest też opcja wysyłki wniosku i odpisów drogą listowną ale w takim przypadku nie dość, że odpisy nie zostaną mi zwrócone, to dodatkowo muszę zdobyć u notariusza notarialne potwierdzenie mojego podpisu. Czyli łatwiej pojechać do najbliższego archiwum znajdującego się w moim regionie i załatwić sprawę osobiście.
ODPOWIEDZ