maci3j napisał(a):
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa, jeśli jest to Stanisław Kmieciak, który urodził się 2.10.1895 roku.
Oto tlumaczenie:
16 pazdziernika 1926 o godzinie 11:30,przed nami, publicznie ,staneli w domu komunalnym (merostwie)
Stanislaw Kmieciak,gornik,urodzony w Recklinhausen Poludnie 24.08.1902,zamieszkaly w Escaudain,syn Wawrzynca zamieszkalego w Escaudain ,robotnika gornika obecnego i akceptujacego (zgadza sie na slub) i Lucji Wiktorii Meroz,zmarlej w Escaudain,z jednej strony i Wladyslawa Szymczak,gospodyni domowa,zamieszkala w Escaudain,urodzona w Kirchlinde(Niemcy),21.01 1909,corka Jan, gornika i Marii Anny Wolny,gospodyni domowej,jego malzonki,obecnych i akceptujacych slub z drugiej strony.
Przyszli malzonkowie,ojciec pana mlodego,rodzice panny mlodej oswiadczaja ze nie zostala sporzadzona intercyza malzenska i sprzeciw temu zwiazkowi.Pobierajacy sie zadeklarowali ,jeden po drugim ze chca sie poslubic.W imie prawa zatwierdzilismy ten zwiazeki i Stanislaw Kmieciak z Wladyslawa Szymczak sa malzenstwem.Akt sporzadzony w obecnosci swiadkow pelnoletnich: Ignacego Szymbowskiego,gornika i Franciszka Kmieciaka,krawca,obu zamieszkalych w Escoudain,ktorzy po przeczytaniu akt slubu podpisali.
Henryk Gellon,radny w Escaulain i Oficer Urzedu Stanu Cywilbego w zastepujacego mera.
.....podpisy......